Fordítás vagy visszatükrözés? 17:01 Feb 6, 2010
Juvera megjegyzésével kapcsolatban nagyon érdekelne a többi kolléga véleménye is. Ha van legalább még két érdeklődő, szeretnék egy fórum témát indítani róla. A kérdéses vitaindító hozzászólás: "Nem hiszem, hogy a szavak pontos lefordítása lenne a cél, hanem a bennük rejlő gondolatok és érzelmek megfelelő visszatükrözése." Irodalomban, költészetben, dalszövegekben, metafórák, szólások esetén előfordul, hogy ez a megközelítés tanácsos, sőt néha elkerülhetetlen. Más prózai munkák során - amikor a pontos fordítás tökéletesen fedi az eredeti értelmet/érzelmet - mennyiben követendő ez? Szerintetek mikor indokolt, illetve elfogadható az eredeti megfogalmazástól való elrugaszkodás a munkánk során? Érdekel ez rajtam kívül másokat is? |