GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:30 Aug 22, 2006 |
Hungarian to English translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 04:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | special Christmas sweets wrapped in coloured tissue paper |
| ||
5 | fondant candy |
| ||
3 | (lit.) parlour candy |
| ||
3 | Christmas toffee |
|
special Christmas sweets wrapped in coloured tissue paper Explanation: Nem ismerik, és nincs neve, ezért csak magyarázni lehet, mint az alábbi példa. Az angol Christmas crackers, amely úgy néz ki, mint egy óriási szaloncukor, állítólag abból indult ki kb. 150 éve. De abban nem édesség van, hanem papír korona és valami apró ajándék. A legkisebb is legalább 10 centi, de az arasznyiak a legnépszerűbbek. The Magic of Advent in Vienna Eagerly they bake sweet Christmas cookies at the Christmas Workshop ... colorful glitter balls, tinsel, sweets wrapped in colored tissue paper, and candles. cb2b.wien.info/data/artikel-db/e/The_Magic_of_Advent_in_Vienna.do |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(lit.) parlour candy Explanation: Az eredeti a fondant ("fondant candy"), de a maiak már sokkal változatosabbak. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-08-22 10:40:13 GMT) -------------------------------------------------- Szerintem alapvetően két módszer létezik a hasonló jelllegzetességek nevének fordításakor. Az egyik a szó szerinti, idézőjeles (ha olyan szavakból áll a kifejezés, amit le lehet fordítani), a másik a körülírás (pl. slambuc, morzsóka, stb.). Viszont bármelyiket is válassza a fordító, utána oda kell írni zárójelben az eredeti nevet. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Szaloncukor Reference: http://www.mimi.hu/gasztro/fondant.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fondant candy Explanation: Ez a hivatalos neve cukrászberkekben. A parlor candy csak tükörfordítás, de Amerikában én még sohasem hallottam. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Szaloncukor |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Christmas toffee Explanation: Tudom, ez sem ugyanaz, mert nem a fára szánják, de amikor amerikai vendégeim voltak Karácsonykor, ők így nevezték, pedig saját szemükkel látták. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.