ördög-némber

English translation: she-devil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:ördög-némber
English translation:she-devil
Entered by: Péter Tófalvi

08:46 Mar 19, 2003
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore / mythology
Hungarian term or phrase: ördög-némber
Rámájána, III. Az erdő könyve:

A lógón hasú, fertelmes ördög-némber nem fogta fel,
hogy Laksmana csak gúnyolja; valónak vélte szavait.
Szítája oldalán ülő Ráma felé fordult megint,
és izzó gerjedelmében így csábította a vitézt:
"Ezt a lapos hasú, hitvány, csúf, mocskos feleségedet,
e vénséget tartod többre, mint fiatal szépségemet?
Ezt a rút emberfajzat-nőt szemed láttára felfalom,
akkor vetélytársnő nélkül élvezhetem szerelmedet."

A teljes eposz megtalálható a következő címen:
http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/szepirod/kelet/ramaj...
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 20:15
she-devil
Explanation:
Nem mondom, igen érdekes fordítanivaló.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 12:15
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3she-devil
JANOS SAMU
5demoness
Gabrielle Weatherhead
3angolul prózában
Csaba Ban
2old hag
Dius (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
she-devil


Explanation:
Nem mondom, igen érdekes fordítanivaló.

JANOS SAMU
United States
Local time: 12:15
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: nem lehet, hogy megvan ez valahol angolul is?
9 mins

agree  Zoltan Terdik
11 mins

agree  Erika P (X): és még: she-goat! She-devil ugrott be rögtön nekem is, ez elterjedettebb.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
angolul prózában


Explanation:
http://www.mantraonnet.com/ramayan/book3-canto1.html

Nézd meg ezt a linket. Prózában elbeszélve itt van a történet. Szerintem valahol meg kell lennie angolul az eposz formának is.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-19 09:04:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Az \"Erdő könyve\" hindiül: \"Aranya Kanda\", ez pár Google keresés után derült ki. Egyelőre csak prózában találtam meg, azt több helyen is.
Ráma asszonyának neve valahol \"Sita\", valahol \"Seetha\" formában szerepel angol szövegekben.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-19 09:06:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Az \"Erdő könyve\" hindiül: \"Aranya Kanda\", ez pár Google keresés után derült ki. Egyelőre csak prózában találtam meg, azt több helyen is.
Ráma asszonyának neve valahol \"Sita\", valahol \"Seetha\" formában szerepel angol szövegekben.

Csaba Ban
Hungary
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
old hag


Explanation:
Talán ez áll a legközelebb a magyar "némber" szóhoz. Az örödögöt talán nem is kell elé tenni, mert a szóban benne van a gonosz. Hag: if someone refers to a woman as a hag, they mean that she is ugly,old and unpleasant.(Collins szótár)
Pl. mint amikor Hófehérkében a gonosz mostoha beöltözik öregasszonynak és mérgezett almával kínálja Hófehérkét.
Na hagyjuk.
Van egy linkem is, angolul a Ramanajaról, egy rövid összefoglaló. Be kell valljam nem olvastam végig az egészet, lehet hogy itt találsz egy jó kifejezést az ördögi-némberre.



    Reference: http://www.hindunet.org/ramayana/discouse.htm
Dius (X)
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
demoness


Explanation:
Thus said by Rama, that *demoness* dazed in lust, quickly discarding Rama, then spoke to Lakshmana... [3-18-6]

Az angol forditasban latom ezt a forditast valasztottak, lehet az o-angol nyelv arnyalatai/hasznalata miatt.
Lasd a linket, hasonlo azzal amit mar feljebb emlitett Csaba, de nem csak proza.
Egyebkent tenyleg klassz egy szoveg, izgalmas lehet rajta dolgozni :-)


    Reference: http://www.valmikiramayan.net/aranya/sarga18/aranya_18_frame...
Gabrielle Weatherhead
United Kingdom
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search