This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-12-13 23:40:08 GMT) --------------------------------------------------
"Complete construction, reconstruction, and repair of light current networks - Basic installation of the light current network is implemented in course of the construction of the heavy current network, if possible. Cabling and mounting of the light current systems are performed in our own implementation, with the involvement of special entrepreneurs, if required."
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-12-13 23:43:45 GMT) --------------------------------------------------
A kérdéses mondatodban az előkészítési munka szerintem "preparatory work", az erősáramú és gyengeáramú hálózat(ok) kiépítése pedig az "installation of the heavy current and light current networks" (szerintem többes szám kell).
"http://www.okm.gov.hu/letolt/nemzet/meik/szabalyozott_szakma... valami hívatalok jegyzéke, a függelék egy felsorolás, hogy a belügy majd ezeket fogja szabályozni, nem tudom, mit keres itt. Ez és az előző egészen biztosan irreleváns, hiszen magyar fordítók derék fordításait tükrözik izé, még belezavarodok itt a képes beszédbe
"http://www.infovill02.hu/en/index.php?p=gyengearam.html"... azaz az infovill kft honlapja az áramszolgáltató vezetékekkel (lehetőség szerint) együtt épített világítási hálózatokról regél. Gyengeáramhoz köze nincs (kivéve ha a lámpa gyengén világít, nemde)
"Impulse Semiconductor High Current Integrated Transmission Line Pulse Test System" bizony vastagon elektronika, gyengeáramú technika. Köze nincs ahhoz, amit a magyar földhözragadt mérnökök "erősáram" néven illetnek
elég régóta ismerjük egymást - mármint a neten keresztül. Volt néha vitánk, meg néha 1t is értettünk. A téma válogatja. Én mindig tiszteltem a Te szinte kimeríthetetlen ismeretgazdagságodat mondjuk a pápuák étkezési szokásairól, meg a sárga kankalin megfőzési / ehetőségi tulajdonságairól, amely ismeretekkel többször is voltál kedves ellátni bennünket (vagy valami hasonlóval). Több évtizedes eredményes és sikeres tolmácsolási és fordítási tevékenységedet csak irígyelni tudom. De van egy közmondás: aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul. Én villamosmérnök (is) vagyok, mégis félve adok tanácsot olyan sokrétű, messzevezető és éppen ezért egyszerűnek látszó kérdésekhez, mint ez itt pont. Én alázatos vagyok (gondolom) a téma iránt. Amikor a fordítók próbálnak betömni réseket, az vagy sikerül, vagy nem. Ez a rés itt (szvsz) nem tömődik.
Ez pedig a valóság. Gyönyörű lenne ha MINDENKI minden kifejezést szabatosan és a szószerinti jelentéséhez hűen használna, csakhogy magyarban, ugyanúgy mint az angolban még szakszövegekben is gyakran előfordulnak helytelenül megválasztott kifejezések. Mi fordítók próbáljuk bepótolni vagy helyesbíteni azt, amit a szerző kihagyott vagy elhibázott, de ha nincs több támpontunk mint a szavak ízekre szedése a szövegkörnyezet hiányában, bizony melléfoghatunk. Pontosan ezért választottam olyan választ, ahol a magyarhoz hasonló enyhe pontatlanság van, mivel az erősáramú esetében lehet, hogy a szerző nagyfeszültségű, de lehet, hogy nagy áramerősségű hálózatra gondolt. Viszont az iparban használnak nagyfeszültségú és nagy áramerősségű áramköröket is, és akkor miért ne lehetne azokat high current miegymásnak hívni ha még a gyártó cég is annak hívja, pl. itt http://impulsesemi.com/Integrated_TLP.html
"Hopefully by know you have an idea of how voltage, current and resistance are related. The relationship between Voltage, Current and Resistance forms the basis of Ohm's law which in a linear circuit states that if we increase the voltage, the current goes up and if we increase the resistance, the current goes down. A basic summary of the three units is given below. Voltage or potential difference is the measure of potential energy between two points in a circuit and is commonly referred to as its "volt drop". When a voltage source is connected to a closed loop circuit the voltage will produce a current flowing around the circuit. In D.C. voltage sources the symbols +ve (positive) and -ve (negative) are used to denote the polarity of the voltage supply. Voltage is measured in "Volts" and has the symbol "V" for voltage or "E" for energy. Current flow is a combination of electron flow and hole flow through a circuit. Current is the continuous and uniform flow of charge around the circuit and is measured in "Amperes" or "Amps" and has the symbol "I". http://www.electronics-tutorials.ws/dccircuits/dcp_1.html
Ígérem, ez az utolsó próbálkozásom. Ha valaki még ezek után is állítja, hogy a fogalmak lazán felcserélhetőek vagy hogy a feszültség és áramerősség közti különbség elhanyagolható, annak igen nyomós oka lehet erre, és nagyon érdekelne az indoklás. Addig is, részletek az "Electronics tutorials - Relationship between Voltage, Current, Resistance" c. anyagból: "- Voltage, ( V ) is the potential energy of an electrical supply stored in the form of an electrical charge. (...) The Potential difference between two points is measured in Volts with the circuit symbol V, or lowercase "v", although Energy, E lowercase "e" is sometimes used. - Electrical Current, ( I ) is the movement or flow of electrical charge and is measured in Amperes, symbol i, for intensity). It is the continuous and uniform flow (called a drift) of electrons (the negative particles of an atom) around a circuit that are being "pushed" by the voltage source." (...) (folyt.köv.)
Transmission lines mostly use high-voltage three-phase alternating current (AC), although single phase AC is sometimes used in railway electrification systems. High-voltage direct-current (HVDC) technology is for greater efficiency in very long distances (typically greater than 400 miles, or 600 km); submarine power cables (typically longer than 30 miles, or 50 km). HVDC links are increasingly used as isolating features to stabilize against control problems in large power distribution networks where sudden new loads or blackouts in one part of a network can otherwise result in synchronization problems that may bring the rest of the network down.
Abban viszont igazad van, hogy a többi az nagyrészt kommunikációs célokat szolgál. Még utánanézek, mert több forrást is találtam és biztosra akarok menni mielőtt erre válaszolok.
Jobb lenne több kontextus a kérdezőtől, hátha az segítene.
hogy a fordításaitok tükrök (bocs, no offence). A "voltage" eleve mellényúlás. A kérdés két általános fogalmat takar. Erősáramú a teljesség igénye nélkül az erőátviteli hálózat, a szállító (transport) gerinc (grid), elosztóhálózat, stb. Ezek kivétel nélkül "energiaátviteli" hálózatok. Ami nem ez, az majdnem kivétel nélkül kommunikáció (távközlés, vezérléstechnika, stb.)
Már ne haragudjon a két Tamás, de a feszültség és áramerősség közé hogy lehetne egyenlőségjelet tenni? A kis- és nagyfeszültség teljesen más, mint a gyengeáram és erősáram. Angolul is ugyanígy külön kifejezéseket kell használni: low voltage / high voltage - light current / heavy current. Érdemes tanulmányozni a témát, mielőtt kijelentjük, hogy "villlanyosoknál .. nem érdemes a voltage/current különbségen fennakadni". A szótárakon és tananyagokon túl például az érvényes szabványok olvasgatása is hasznos lehet: http://emosz.imagixweb.com/doksi/ervszabvanyok.html vagy itt http://www.erintesvedelem.info.hu/index.php?option=com_conte... továbbá http://www.omikk.bme.hu/collections/mgi_fulltext/munkavedele... Az utóbbi linken szerepel például: "Gyárilag kész állomások nagyfeszültségre/kisfeszültségre A HD 637 S1 harmonizációs dokumentum, amely 1 kV feletti nagyfeszültségű erősáramú berendezésekre vonatkozik, elsősorban a hozzáférésre felhatalmazott személyek védelmével foglalkozik." Angol példa: "The ignitron as a switch in high-voltage heavy-current pulsing circuits" (forrás: Proceedings of the IEE - Part A: Power Engineering)
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-12-13 23:40:08 GMT) --------------------------------------------------
"Complete construction, reconstruction, and repair of light current networks - Basic installation of the light current network is implemented in course of the construction of the heavy current network, if possible. Cabling and mounting of the light current systems are performed in our own implementation, with the involvement of special entrepreneurs, if required."
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-12-13 23:43:45 GMT) --------------------------------------------------
A kérdéses mondatodban az előkészítési munka szerintem "preparatory work", az erősáramú és gyengeáramú hálózat(ok) kiépítése pedig az "installation of the heavy current and light current networks" (szerintem többes szám kell).
Ildiko Santana United States Local time: 07:22 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 23
Grading comment
Köszönöm!
7 hrs confidence:
high voltage and low voltage network(s)
Explanation: A "distribution" network is használatos.