térszín alatti beépítettség

English translation: constructed surface area below ground level

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:térszín alatti beépítettség
English translation:constructed surface area below ground level
Entered by: Tamas Elek

11:22 Oct 11, 2015
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Hungarian term or phrase: térszín alatti beépítettség
Műszaki leírásban szerepel. Egy beépítendő telek paramétereit adja meg felsorolásszerűen:

Legnagyobb térszín alatti beépítettség: 45%

Köszönöm a javaslatokat előre is.
Tamas Elek
Hungary
Local time: 02:30
Constructed surface area (above ground level)
Explanation:
Nem térszín alatti lesz az, hanem térszinT alatti, csak régiesen így mondták :)

És már volt:
http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/construction_...

Földmunkák és földművek fogalommeghatározásai, oldal #6 ...
doksi.hu/get.php?order=DisplayPreview&lid=14581&p=6
Feltöltés: a térszintet föld, törmelék stb. beépítésével az eredetinél magasabban kialakító tereprendezés. Megjegyzés: Gyakran így nevezik a feltöltésbe épített ...

Pl. itt:
http://dio.uw.hu/letott/telepzh1.pdf
villamos - távvezeték, elosztóhálózat, térszín alatt, felett földkábel, vagy légvezeték hálózat

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-10-12 06:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

Azért nem elég a "used", mert kifejezetten arról van szó, hogy beépíteni mennyit fognak, használni ennél többet lehet

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-10-12 06:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

Érdekes a vita spanyol-angol nyelvpárban is:
constructed/built (surface) area vs. usable (surface) area
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-10-12 06:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Egy magyar kolléga szerint simán terrain level, erre kevesebb találat van, de ebben a szószedetben sok hasznos dolgot találsz:

http://www.felegyhazi.hu/Bingo-angol-magyar-szotar/01-bingo/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2015-10-13 06:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Constructed surface area (BELOW ground level)
Elnézést, vak ló vagyok!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-10-16 21:31:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm szépen!
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 02:30
Grading comment
Köszönöm az összes javaslatot. Végül ennél maradtam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5subgrade area (to be) used
JANOS SAMU
5Constructed surface area (above ground level)
Erzsébet Czopyk
3lot coverage below ground level
Péter Wolf
Summary of reference entries provided
bruttó/nettó szintterületi mutató - értelmezés
Erzsébet Czopyk

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lot coverage below ground level


Explanation:
Előző válaszomat felülbírálva, mert floor area ratio =/= lot coverage. Továbbra is fennáll, hogy ezt én találtam ki, és kicsit tömörít a szerkezet (ezáltal némileg pontatlan). Esetleg ki lehet bővíteni úgy, hogy lot coverage of underground structures, de ezt meg már túl pontosnak érzem, mert pl. bele lehet kötni, hogy oké, hogy valami a térszín alatt van, de nem szerkezet (structure), csak valami más.

(És bocs az előző túl gyors reakcióért, még szoknom kell ezt a műfajt.)

Péter Wolf
Hungary
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
subgrade area (to be) used


Explanation:
Ez a mutató jelenti, hogy mekkora területet használtak fel a felszín alatt, azaz mekkora területet készítettek elő. Ha tervben szerepel, akkor rendszerint odaírják, hogy "to be", ha már kész épületről vagy létesítményről van szó, akkor azt kihagyják.


    Reference: http://www.dictionaryofconstruction.com/definition/subgrade....
JANOS SAMU
United States
Local time: 17:30
PRO pts in category: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Constructed surface area (above ground level)


Explanation:
Nem térszín alatti lesz az, hanem térszinT alatti, csak régiesen így mondták :)

És már volt:
http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/construction_...

Földmunkák és földművek fogalommeghatározásai, oldal #6 ...
doksi.hu/get.php?order=DisplayPreview&lid=14581&p=6
Feltöltés: a térszintet föld, törmelék stb. beépítésével az eredetinél magasabban kialakító tereprendezés. Megjegyzés: Gyakran így nevezik a feltöltésbe épített ...

Pl. itt:
http://dio.uw.hu/letott/telepzh1.pdf
villamos - távvezeték, elosztóhálózat, térszín alatt, felett földkábel, vagy légvezeték hálózat

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-10-12 06:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

Azért nem elég a "used", mert kifejezetten arról van szó, hogy beépíteni mennyit fognak, használni ennél többet lehet

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-10-12 06:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

Érdekes a vita spanyol-angol nyelvpárban is:
constructed/built (surface) area vs. usable (surface) area
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-10-12 06:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Egy magyar kolléga szerint simán terrain level, erre kevesebb találat van, de ebben a szószedetben sok hasznos dolgot találsz:

http://www.felegyhazi.hu/Bingo-angol-magyar-szotar/01-bingo/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2015-10-13 06:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Constructed surface area (BELOW ground level)
Elnézést, vak ló vagyok!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-10-16 21:31:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm szépen!

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Köszönöm az összes javaslatot. Végül ennél maradtam.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Na, de "alatti" volt, abból hogy lesz "above"?
21 hrs
  -> jajaja, BELOW, benéztem, igazad van, köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs
Reference: bruttó/nettó szintterületi mutató - értelmezés

Reference information:
http://building.arlingtonva.us/wp-content/uploads/2012/08/Ho...


térszín: http://mosonmagyarovar.hu/websites/www.mosonmagyarovar.hu/fi...


    Reference: http://www.budapestiepiteszkamara.hu/files/2014/OTEK_BEK.pdf
Erzsébet Czopyk
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search