fészkesség

English translation: popouts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:fészkesség
English translation:popouts
Entered by: Tamas Csepregi (X)

19:13 Oct 25, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / beton és vasbeton szerkezetek
Hungarian term or phrase: fészkesség
Az MSZ 24803-2 meghatározása szerint a fészkesség:
Az esztétikai egység felületén található olyan egyedi jellegű, felületi hiány, amely vagy üregszerűen alakult ki, vagy kiosztályozódás eredménye. Legnagyobb keresztmetszeti mérete 15 mm vagy annál nagyobb.
Tamas Csepregi (X)
Hungary
Local time: 04:18
popouts
Explanation:
Nem vagyok szakember beton témában. Viszont találtam egy anyagot, ahol a beton különféle problémáit (felületi és szerkezeti) ismertetik angolul. Ezt a magyarral összehasonlítva gondoltam, hogy a fészkesség megfelelője a popout.

"Spalling and Popouts

Spalling is the loss of larger pieces or flakes of concrete. It is typically caused by sudden impact of something dropped on the concrete or stress in the concrete that exceeded the design. Spalling may occur on a smaller scale, creating popouts. Popouts are formed as the water in saturated coarse aggregate particles near the surface freezes, expands, and pushes off the top of the aggregate and surrounding mortar to create a shallow conical depression. Popouts are typically not a structural problem."
http://www.dnr.state.oh.us/water/pubs/fs_div/fctsht56/tabid/...

"3.12. fészkesség (jele: fe)
Az esztétikai egység felületén található olyan egyedi jellegű, felületi hiány, amely vagy üregszerűen alakult ki, vagy kiosztályozódás eredménye. Legnagyobb keresztmetszeti mérete 15 mm vagy annál nagyobb."
http://www.mabesz.org/download.php?file=344

A magyar dokumentumban ábra is van a fészkességről, ezt az alábbi fényképpel összehasonlítva szerintem ugyanarról van szó:
http://www.concrete.org/technical/ckc/troubleshooting/articl...

De mondom, nem vagyok szakember.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 22:18
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4gouge
denny (X)
3 +1popouts
Katalin Horváth McClure
Summary of reference entries provided
break of continuity -> folytonossági hiány
hollowman2

Discussion entries: 7





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gouge


Explanation:
As a special case of a (surface) flaw that includes also, for example, scratches. Different from shape error, etc.

denny (X)
Local time: 21:18
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
popouts


Explanation:
Nem vagyok szakember beton témában. Viszont találtam egy anyagot, ahol a beton különféle problémáit (felületi és szerkezeti) ismertetik angolul. Ezt a magyarral összehasonlítva gondoltam, hogy a fészkesség megfelelője a popout.

"Spalling and Popouts

Spalling is the loss of larger pieces or flakes of concrete. It is typically caused by sudden impact of something dropped on the concrete or stress in the concrete that exceeded the design. Spalling may occur on a smaller scale, creating popouts. Popouts are formed as the water in saturated coarse aggregate particles near the surface freezes, expands, and pushes off the top of the aggregate and surrounding mortar to create a shallow conical depression. Popouts are typically not a structural problem."
http://www.dnr.state.oh.us/water/pubs/fs_div/fctsht56/tabid/...

"3.12. fészkesség (jele: fe)
Az esztétikai egység felületén található olyan egyedi jellegű, felületi hiány, amely vagy üregszerűen alakult ki, vagy kiosztályozódás eredménye. Legnagyobb keresztmetszeti mérete 15 mm vagy annál nagyobb."
http://www.mabesz.org/download.php?file=344

A magyar dokumentumban ábra is van a fészkességről, ezt az alábbi fényképpel összehasonlítva szerintem ugyanarról van szó:
http://www.concrete.org/technical/ckc/troubleshooting/articl...

De mondom, nem vagyok szakember.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Tóth: Tetszi ez a mondat: "Legnagyobb keresztmetszeti mérete 15 mm vagy annál nagyobb."
53 mins
  -> Mivel egyenetlen formáról van szó, aminek többféleképpen lehet a keresztmetszetét (átmérőjét) venni, azok közül a legnagyobb keresztmetszet méretéről van szó. Egyszerű példa az ellipszis, annak is sok húrja (átmérője) van, de a meghatározó a két tengely.

agree  juvera: Érthetőbb lenne, ha a pórusosság: "egyik keresztmetszeti mérete sem haladja meg a 15mm-t" és a fészkesség: "ha valamelyik ker.m. mérete meghaladja a 15mm-t". Egyébként a szöveg csak a szabvány szempontjából érdekes, valójában sosem méricskélik őket!
3 hrs
  -> Szerintem nincs baki egyáltalán. Ha az üregek 15mm-nél kisebbek, akkor pórusosságról beszélnek, ha nagyobbak, akkor meg fészkességről. Szóval megmérik az üreg legnagyobb keresztmetszetének méretét, és az határozza meg, hogy minek nevezik a hibát.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: break of continuity -> folytonossági hiány

Reference information:
http://tinyurl.com/yzjnj6e

hollowman2
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7
Note to reference poster
Asker: Nem kétlem, hogy körül lehet írni, de hátha van valakinek egészen egzakt tudása ezzel kapcsolatban. Mindenesetre köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search