normatív díj

English translation: statutory (or normative) state contribution

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:normatív díj
English translation:statutory (or normative) state contribution
Entered by: Péter Tófalvi

11:37 Aug 21, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / �p�t�szet
Hungarian term or phrase: normatív díj
Szövegkörnyezet:

"4000 m 10 kV-os [áramellátó] iker kábel fektetése (150m normatív díjból létesül."

Egy szennyvíztisztító telep áramellátásáról van szó. Az áramszolgáltató egy közmű.
Amint a fenti mondatban olvasható, kb. 4 km-es bekötő elektromos kábelre van szükség, ebből 150 m "normatív díjból" épül meg.
Nekem ez a "normatív kifejezés" magyarul is problematikus.
A Google-n rákerestem:
http://www.google.co.hu/search?as_q=&num=10&hl=hu&btnG=Googl...
3 találatot dob, ki abból az elsőn már nincs is ott, mert időközben a lapot módosították, a második és harmadik egészségügy. Hát, jól nézek ki.

A normatív díjról hallottam már, ismert az oktatásban is.

Arról van szó, hogy minden diák után, kórház esetében beteg után, az intézmény kap egy éves fix összegű állami támogatást. Például: minden diák után az iskola kap évente 100.000 forintot, és ebből, plusz egyéb forrásokból (önkormányzati támogatás, szülők hozzájárulása, elnyert pályázatok, alapítványi támogatások, szponzorok támogatása stb.) kell fedezni a működési költségeket.

Egy szennyvíztisztítónál (amelyet az önkormányzat épít!) valószínűleg az állam az, amely beszáll a költségekbe, és tisztított szennyvízköbméter vagy a szennyvizet termelő kiszolgált személyek száma alapján ad valamiféle támogatást, szubvenciót.
Angolszász környezetben nem tudom van-e ilyesmi, és ha igen, minek nevezik?
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 21:39
state funds
Explanation:
Elfogadva a "normativ dij" általad adott értelmezését, igy forditanám.
Vannak helyi források - local funds, és államiak - state funds. Persze nem világos, hogy miért nem állami támogatásról irnak. Lehet, hogy azért, mert ez nem támogatás, hanem kijár? Itt (USA) akkor is state funds volna a megnevezése (ill. federal funds, ha a szöv. szintröl jön). A grant-hoz képest az a különbség, hogy ehhez nem feltétlenül pályázat révén jutnak, akik kapják, azaz ez általánosabb kifejezés.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2005-08-21 15:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

A kiegészités alapján: "state funds allocated on a per capita basis" fedi a tartalmat pontosan.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 6 mins (2005-08-21 21:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

Az úkabb kiegészitések miatt a per capita basis-t visszavonom:
allocated (appropriated) state funds
NB. az appropriate szóban benne van a proper - azaz megfeflelö, szabályos - jelentés (bár a pork barell appropriation ezt cáfolni látszik - de elkalandoztam a témától...)
Selected response from:

denny (X)
Local time: 15:39
Grading comment
Bocsánat, de így döntöttem. Ne kövezzetek meg érte. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2allocation (of state fund), state allocation,
juvera
5Government subsidy per.../capita/taxpayer/homeowner/local resident/gallons or cubic feet of water...
Leland Haraszti
4 +1state funds
denny (X)
4grant
Eva Ballentine (X)


Discussion entries: 17





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
normatív díj
grant


Explanation:
Ha a "normativ dij" fogalma valoban az amire te gondolsz, akkor ezt grant-nek hivjak. Ez egy az allam alltal rendelkezesre bocsatott osszeg, melyet megpalyaznak kulonfele celokra. Gyakran palyazni sem kell. Pld. kanadaban most, ha lecsereled a villanyorat, lyan villanyorara, mely a hazon kivul van elhelyezve akkor kapsz az allamtol egy bizonyos osszegu tamogatast (vagy grant-et). Ez nem fedezi az egesz koltseget, csak egy bizonyos hanyadot.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-08-21 12:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

(nemcsak az allam alltal adomanyozhato, de egyetemek, meg barmi mas is ad ki grant-eket)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-08-21 12:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ok. Most kompplikaln fogom! :) Van "financial rebate" is (visszaterites, de az valoban inkabb magnszemelyeknek szol)
"The Energy Efficiency Fund will offer owners of residences supplied by Gaz Metro for heating purposes a $5 per square feet rebate with the purchase of high energy efficiency ENERGY STAR windows and sliding doors, up to maximum of $500."
Aztan "incentive"
"Gaz Métro offers a $75 financial incentive on the purchase of an ENERGY STAR programmable electronic thermostat."

Szoval neked kell eldonteni, melyik az kifejezes amelyik legjobban fedi szerinted, hogy ez mire vonatkzok. Megeygszer a GRANT az palyazat utjan kaphato, a masik ketto meg automatikus, de meg kell igenyelni!

http://oee.nrcan.gc.ca/corporate/incentives.cfm?attr=0

Eva Ballentine (X)
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
normatív díj
allocation (of state fund), state allocation,


Explanation:
A trükk ebben az, hogy az állam az évi költségvetésbe belekalkulál, és félretesz összegeket bizonyos célokra. Aki érdekelt, az utána néz, hogy van-e ilyen "allocation" arra a célra, amire neki kell.
Tehát saját érdeke, hogy tudja, van ilyen. Az államnak nem feladata, hogy számon tartsa, ki jogosult, ki nem, ki kér, ki nem, de ha az igényt benyújtják, az jogos, és az "allocation" nem fogyott el a megadott időre, évre, akkor megkapja.

A kormány által megállapított költségvetési allokáció lehet egyszeri, vagy ismétlődő, de az összeg persze általában változik.
Vannak garantált allokációk is, vagyis az állami allokációs összeg rugalmas. (A következő évi lehet, hogy csökken, ha rossz volt az előjelzés.)
Pl. a családorvosok "state allocation per patient/year" ismétlődő, az orvos elsősorban abból tartja fenn a rendelőt, de az összeg évente változik, és az orvosnak a beteglétszám alapján kell évente igényelni. Rugalmas is, mert az orvos mindig megkapja azt, ami jár neki az allokáció alapján, de ez nem túl komplikált, hiszen a lakosság számának függvénye, amiről van valami fogalma az államnak.

Az is az állam feladata, hogy megállapítsa, erre v. arra kell a pénzt irányítani egy adott időszakban, és ez igen jó módszer rá.

Denny is erről beszél, de az "allocation" kulcsszó ebben az esetben.

juvera
Local time: 20:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 310

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Pontosan. Az "allocation" a kulcsszo, mivel ez magaban hordozza a "normativ"-ot is. A szovegkornyezetbol pedig az is egyertelmuen kitunik, hogy az osszeg az allamtol szarmazik.
50 mins
  -> Kösz.

agree  Andras Mohay (X): A nem-normatŚÍv is lehet ŚÁllami! Tal¨˘n: "normatŚÍv tŚÁmogatŚÁs" = "regular allocation" (szemben a "special allocation"-nel) // Lehet!
1 hr
  -> Kösz, de akkor már nem inkább "standard allocation"? A regular ilyen összetételben arra szokott utalni, hogy rendszeres, márpedig itt nem arról van szó. A special ellentéte itt a standard.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
normatív díj
Government subsidy per.../capita/taxpayer/homeowner/local resident/gallons or cubic feet of water...


Explanation:
Az utolsó lehetőség nem fért ki. Tehát...gallons or cubic feet of water treated or produced, etc.

Leland Haraszti
United States
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
normatív díj
state funds


Explanation:
Elfogadva a "normativ dij" általad adott értelmezését, igy forditanám.
Vannak helyi források - local funds, és államiak - state funds. Persze nem világos, hogy miért nem állami támogatásról irnak. Lehet, hogy azért, mert ez nem támogatás, hanem kijár? Itt (USA) akkor is state funds volna a megnevezése (ill. federal funds, ha a szöv. szintröl jön). A grant-hoz képest az a különbség, hogy ehhez nem feltétlenül pályázat révén jutnak, akik kapják, azaz ez általánosabb kifejezés.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2005-08-21 15:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

A kiegészités alapján: "state funds allocated on a per capita basis" fedi a tartalmat pontosan.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 6 mins (2005-08-21 21:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

Az úkabb kiegészitések miatt a per capita basis-t visszavonom:
allocated (appropriated) state funds
NB. az appropriate szóban benne van a proper - azaz megfeflelö, szabályos - jelentés (bár a pork barell appropriation ezt cáfolni látszik - de elkalandoztam a témától...)

denny (X)
Local time: 15:39
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 63
Grading comment
Bocsánat, de így döntöttem. Ne kövezzetek meg érte. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Ballentine (X): a "state"-et mindenkeppen lehagynam , mert hat nem tudjuk, hogy honnan is jott a penz. A fund nem jar ki, ugyanugy meg kell kervenyezni, (mert hat honnan tudnak, hogy valakinek kell).
1 hr
  -> Szerintem tudjuk - a kérdezö tudja. A kérvényezés és a pályazat peig nem ugyanaz. Ezért a grant szükebb kategória és nem tudható, hogy itt arról van szó.

neutral  Gabor Kun: Ötletnek tetszik a funds miatt, de mi garantálja, hogy a többi 4 km nem állami [jogos az észrevételed] pénzből van? A kérdezônek nehéz dolga van, a kérdés az lenne, hogy itt pontosan mit takar a "normatív".
1 hr
  -> Nem igy van: a state ellenpontja a local, a private ellentéte a public.

neutral  Ildiko Santana: Ez majdnem tokeletes, de a "normativ" resz valahogy hianyzik. Eva: egyertelmu, hogy honnan jott a penz.
7 hrs

agree  Istvan Nagy
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search