Magántervezői névjegyzék

English translation: (List of) Registered Architects (UK)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Magántervezői névjegyzék
English translation:(List of) Registered Architects (UK)
Entered by: Péter Tófalvi

08:54 Aug 21, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / �p�t�szet
Hungarian term or phrase: Magántervezői névjegyzék
Egy olyan hivatalos névjegyzék, amely tartalmazza azoknak a tervezőknek (magánszemélyek nem cégek!) listáját, akiknek tervezési jogosultságuk van.
Magyarországon ezt a listát Építészkamara tartja karban.

Register of accredited designers?
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 08:41
(List of) Registered Architects (UK)
Explanation:
Ez tulajdonképpen megadja az egyének listáját, mert erre csak személyes feljogosultság alapján lehet felkerülni.
A "designer" szót építészekkel kapcsolatban önállóan nem használják, és nem is vennék szívesen, mert a lakberendezéssel játszó háziasszony is designernek hívja magát.
Ha azt mondják, "the architect-designer" akkor 90% bútorról vagy belsőről van szó, amit az építész mellékesen csinál. Lehet ilyen formában használni, de ilyen hivatalos lista nincs.
Csak az használhatja az építész - architect címet, akit felvett az ARB, (régen ARCUK), és kifizeti az évi tagsági díjat. Olyanok, mint én, aki húsz év után megúnta fizetni, mert nem azzal foglalkozik már, lekerül a listáról, és legfeljebb ex-architectnek hívhatja magát.
Az architect tervezhet és kivitelezhet. Nincs semmiféle hivatalos elkülönítés a szakmában.
A weblapokon említett RIBA abban különbözik az ARB-tól, hogy egy gittegylet, ahová minden ARB tagnak joga van belépni, de ők háromszor annyi tagsági díjat kérnek azért, hogy a betűiket használhassuk. Adnak mellé könyvtári, konferencia, stb szolgáltatást is, de ezt egyébként is fel lehet használni.

Néhány weblap további információkra:

www.riba.org/fileLibrary/pdf/ARB_ Paper_to_Council_-_Appx_2_-_Hist_-_14.09.042.pdf
www.arb.org.uk/news/information-leaflets/ architects-directive.shtml - 60k
www.all4one.com/architect-institute-royal.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2005-08-21 12:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

A terminológia a következő: Building services (nem interior utilities)
Mechanical services - Mechanical engineer. Szakmán belül csak így hívják, de ha pl. hirdetik, akkor megkülönböztetésül Angliában így szerepel: mechanical engineer (building services), US gyakran "architectural mechanical engineer".
Ezt lehet tovább osztani, MECHANICAL DESIGN ENGINEER, ha épülettel kapcsolatos felsorolásról van szó, nem kell hozzátenni mást,
vagy ha a specialitásról van szó, akkor heating engineer, lift engineer, air conditioning engineer, stb.
Lehet "site mechanical engineer" is, főleg akkor, ha nagy munka, és akkor valóban van egy mechanical design engineer az irodában, és ez meg az építkezésen, tehát kivitelező. Különben renszerint
ugyanaz(ok) végzik a tervezést és a kivitelezés felügyeletét is, mert a kivitelezésen más, többrétegű felügyelet is van, és ezek a rendszeres "site visit" mellett csak akkor mennek ki, ha szükség van rá, vagy ha "site meeting"-et tartanak, ahol kötelező a részvételük.

Electrical services - electrical engineer, (building services), vagy architectural electrical engineer. A fentiekhez hasonlóan látják el a munkájukt elektromos területen.

Ha engineeringről beszélünk, akkor a következő felsorolás elég jól bemutatja a szakma ágazatait: Aerospace, Automotive, Chemical, Civil, Construction, Controls & Instrumentation, Defence, Design, Electrical, Electronics, Energy/Utilities, Environmental, Food/Drink, HVAC, IT, Machine Tools, Manufacturing, Marine, Mechanical, Medical/Pharmaceutical, Mining & Quarrying, Oil & Petrochemical, Paper & Print, Plastics, Rail, Software Engineering, Technical Services, Telecommunications, Textile, Transportation, White Goods.

Statikus: structural/structure engineer.
Ez viszont nem igazán tartozik az "engineering disciplines" közé, mégha a nevében a szó benne van is.

Amit az építész munkájából kihagytál:
Applications for permissions. Ez egy olyan nagy téma, hogy jobb nem belemászni.
Specification: (kiírás) ez minőségi és helyzeti meghatározás, nem mennyiségi. Nem lekicsinyelendő munka, néha hónapokig tart.
Preparation for tender.
És: adminisztráció, adminisztráció, adminisztráció...(vajon miért hagytam abba?)
Selected response from:

juvera
Local time: 07:41
Grading comment
Nagyon köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(List of) Registered Architects (UK)
juvera


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Magántervezői névjegyzék
(List of) Registered Architects (UK)


Explanation:
Ez tulajdonképpen megadja az egyének listáját, mert erre csak személyes feljogosultság alapján lehet felkerülni.
A "designer" szót építészekkel kapcsolatban önállóan nem használják, és nem is vennék szívesen, mert a lakberendezéssel játszó háziasszony is designernek hívja magát.
Ha azt mondják, "the architect-designer" akkor 90% bútorról vagy belsőről van szó, amit az építész mellékesen csinál. Lehet ilyen formában használni, de ilyen hivatalos lista nincs.
Csak az használhatja az építész - architect címet, akit felvett az ARB, (régen ARCUK), és kifizeti az évi tagsági díjat. Olyanok, mint én, aki húsz év után megúnta fizetni, mert nem azzal foglalkozik már, lekerül a listáról, és legfeljebb ex-architectnek hívhatja magát.
Az architect tervezhet és kivitelezhet. Nincs semmiféle hivatalos elkülönítés a szakmában.
A weblapokon említett RIBA abban különbözik az ARB-tól, hogy egy gittegylet, ahová minden ARB tagnak joga van belépni, de ők háromszor annyi tagsági díjat kérnek azért, hogy a betűiket használhassuk. Adnak mellé könyvtári, konferencia, stb szolgáltatást is, de ezt egyébként is fel lehet használni.

Néhány weblap további információkra:

www.riba.org/fileLibrary/pdf/ARB_ Paper_to_Council_-_Appx_2_-_Hist_-_14.09.042.pdf
www.arb.org.uk/news/information-leaflets/ architects-directive.shtml - 60k
www.all4one.com/architect-institute-royal.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2005-08-21 12:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

A terminológia a következő: Building services (nem interior utilities)
Mechanical services - Mechanical engineer. Szakmán belül csak így hívják, de ha pl. hirdetik, akkor megkülönböztetésül Angliában így szerepel: mechanical engineer (building services), US gyakran "architectural mechanical engineer".
Ezt lehet tovább osztani, MECHANICAL DESIGN ENGINEER, ha épülettel kapcsolatos felsorolásról van szó, nem kell hozzátenni mást,
vagy ha a specialitásról van szó, akkor heating engineer, lift engineer, air conditioning engineer, stb.
Lehet "site mechanical engineer" is, főleg akkor, ha nagy munka, és akkor valóban van egy mechanical design engineer az irodában, és ez meg az építkezésen, tehát kivitelező. Különben renszerint
ugyanaz(ok) végzik a tervezést és a kivitelezés felügyeletét is, mert a kivitelezésen más, többrétegű felügyelet is van, és ezek a rendszeres "site visit" mellett csak akkor mennek ki, ha szükség van rá, vagy ha "site meeting"-et tartanak, ahol kötelező a részvételük.

Electrical services - electrical engineer, (building services), vagy architectural electrical engineer. A fentiekhez hasonlóan látják el a munkájukt elektromos területen.

Ha engineeringről beszélünk, akkor a következő felsorolás elég jól bemutatja a szakma ágazatait: Aerospace, Automotive, Chemical, Civil, Construction, Controls & Instrumentation, Defence, Design, Electrical, Electronics, Energy/Utilities, Environmental, Food/Drink, HVAC, IT, Machine Tools, Manufacturing, Marine, Mechanical, Medical/Pharmaceutical, Mining & Quarrying, Oil & Petrochemical, Paper & Print, Plastics, Rail, Software Engineering, Technical Services, Telecommunications, Textile, Transportation, White Goods.

Statikus: structural/structure engineer.
Ez viszont nem igazán tartozik az "engineering disciplines" közé, mégha a nevében a szó benne van is.

Amit az építész munkájából kihagytál:
Applications for permissions. Ez egy olyan nagy téma, hogy jobb nem belemászni.
Specification: (kiírás) ez minőségi és helyzeti meghatározás, nem mennyiségi. Nem lekicsinyelendő munka, néha hónapokig tart.
Preparation for tender.
És: adminisztráció, adminisztráció, adminisztráció...(vajon miért hagytam abba?)

juvera
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 310
Grading comment
Nagyon köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy: more than useful
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search