GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:54 Aug 21, 2005 |
Hungarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / �p�t�szet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juvera Local time: 07:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (List of) Registered Architects (UK) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Magántervezői névjegyzék (List of) Registered Architects (UK) Explanation: Ez tulajdonképpen megadja az egyének listáját, mert erre csak személyes feljogosultság alapján lehet felkerülni. A "designer" szót építészekkel kapcsolatban önállóan nem használják, és nem is vennék szívesen, mert a lakberendezéssel játszó háziasszony is designernek hívja magát. Ha azt mondják, "the architect-designer" akkor 90% bútorról vagy belsőről van szó, amit az építész mellékesen csinál. Lehet ilyen formában használni, de ilyen hivatalos lista nincs. Csak az használhatja az építész - architect címet, akit felvett az ARB, (régen ARCUK), és kifizeti az évi tagsági díjat. Olyanok, mint én, aki húsz év után megúnta fizetni, mert nem azzal foglalkozik már, lekerül a listáról, és legfeljebb ex-architectnek hívhatja magát. Az architect tervezhet és kivitelezhet. Nincs semmiféle hivatalos elkülönítés a szakmában. A weblapokon említett RIBA abban különbözik az ARB-tól, hogy egy gittegylet, ahová minden ARB tagnak joga van belépni, de ők háromszor annyi tagsági díjat kérnek azért, hogy a betűiket használhassuk. Adnak mellé könyvtári, konferencia, stb szolgáltatást is, de ezt egyébként is fel lehet használni. Néhány weblap további információkra: www.riba.org/fileLibrary/pdf/ARB_ Paper_to_Council_-_Appx_2_-_Hist_-_14.09.042.pdf www.arb.org.uk/news/information-leaflets/ architects-directive.shtml - 60k www.all4one.com/architect-institute-royal.htm -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 43 mins (2005-08-21 12:38:14 GMT) -------------------------------------------------- A terminológia a következő: Building services (nem interior utilities) Mechanical services - Mechanical engineer. Szakmán belül csak így hívják, de ha pl. hirdetik, akkor megkülönböztetésül Angliában így szerepel: mechanical engineer (building services), US gyakran "architectural mechanical engineer". Ezt lehet tovább osztani, MECHANICAL DESIGN ENGINEER, ha épülettel kapcsolatos felsorolásról van szó, nem kell hozzátenni mást, vagy ha a specialitásról van szó, akkor heating engineer, lift engineer, air conditioning engineer, stb. Lehet "site mechanical engineer" is, főleg akkor, ha nagy munka, és akkor valóban van egy mechanical design engineer az irodában, és ez meg az építkezésen, tehát kivitelező. Különben renszerint ugyanaz(ok) végzik a tervezést és a kivitelezés felügyeletét is, mert a kivitelezésen más, többrétegű felügyelet is van, és ezek a rendszeres "site visit" mellett csak akkor mennek ki, ha szükség van rá, vagy ha "site meeting"-et tartanak, ahol kötelező a részvételük. Electrical services - electrical engineer, (building services), vagy architectural electrical engineer. A fentiekhez hasonlóan látják el a munkájukt elektromos területen. Ha engineeringről beszélünk, akkor a következő felsorolás elég jól bemutatja a szakma ágazatait: Aerospace, Automotive, Chemical, Civil, Construction, Controls & Instrumentation, Defence, Design, Electrical, Electronics, Energy/Utilities, Environmental, Food/Drink, HVAC, IT, Machine Tools, Manufacturing, Marine, Mechanical, Medical/Pharmaceutical, Mining & Quarrying, Oil & Petrochemical, Paper & Print, Plastics, Rail, Software Engineering, Technical Services, Telecommunications, Textile, Transportation, White Goods. Statikus: structural/structure engineer. Ez viszont nem igazán tartozik az "engineering disciplines" közé, mégha a nevében a szó benne van is. Amit az építész munkájából kihagytál: Applications for permissions. Ez egy olyan nagy téma, hogy jobb nem belemászni. Specification: (kiírás) ez minőségi és helyzeti meghatározás, nem mennyiségi. Nem lekicsinyelendő munka, néha hónapokig tart. Preparation for tender. És: adminisztráció, adminisztráció, adminisztráció...(vajon miért hagytam abba?) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.