GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:00 Jul 8, 2010 |
Hungarian to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Birth | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 14:45 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | residence |
| ||
5 | residing in/at |
| ||
4 | domiciled at |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
residence Explanation: This is the place where he lived. Or probably where his parents did. It could be current address, address, place of residence. They all mean the same. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
residing in/at Explanation: This is natural flow of words when translating Hungarian birth or marriage certificates. You use "at" when a full address is given, and you use "in" when the locality is given. The term residence is also good, but it refers to the dwelling, while the "residing in/at" refers to the address. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
domiciled at Explanation: frequently used in birth certificates |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.