ügyfelek nyilatkoztatása

English translation: obtaining the clients' statements

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:ügyfelek nyilatkoztatása
English translation:obtaining the clients' statements
Entered by: Katalin Horváth McClure

15:07 Mar 24, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / proxy voting
Hungarian term or phrase: ügyfelek nyilatkoztatása
"Az ügyfelek tájékoztatása és nyilatkoztatása a társasági eseményhez fűződő jogaikkal kapcsolatban"

Arról van szó, hogy egy értékpapír forgalmazó megkérdezi az ügyfeleit, hogy kívánnak-e élni a részvényekhez kapcsolódó szavazati jogaikkal.
Attila Magyar
Hungary
Local time: 05:09
getting the clients' statements (regarding XYZ)
Explanation:
A részvénytársaságok esetén a részvényekkel járó szavazás, a szavazati jogok kezelése, a szavazés körüli eljárások szigorúan szabályozottak. A Wikipedia cikke az USA-val kapcsolatban itt található:
http://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_statement
Nemcsak az USA-ban, hanem Európában is hasonló szabályok vannak érvényben, itt van egy német példa:
http://www.advaoptical.com/en/about-us/investor-relations/co...

Itt szerintem arról van szó, hogy az ügyfélnek nyilatkozatban választania kell, hogy saját maga személyesen kíván-e részt venni és szavazni a társaság éves közgyűlésén, vagy a proxy szavazást választja. A proxy leggyakrabban egy külső cég, vagy egy nagyobb pénzalap, amelynek jelentősebb részesedése van a társaságban.
A proxy választásakor megfelelő meghatalmazási dokumentumo(ka)t kell aláírni, ez(eke)t gyakran egyszerre kiküldik a nyilatkozattal együtt, hogy egyszerűbb legyen a dolga a kedves ügyfélnek.

Maga a nyilatkozat szerintem "statement". A valamire vonatkozó nyilatkozat "statement regarding XXX" lenne. A kérdésben szereplő mondatban az XXX a "társasági esemény", a magyarázatban viszont "a részvényekhez kapcsolódó szavazati jogaik" szerepel, ezért nem tudok biztos választ adni.
Ez utóbbi lehetne "their shareholder voting rights", bár ez így elég általános. Ha a kérdezett mondatban azért szerepel "társasági esemény", mert a vállalati proxy szabályzat szerint MINDEN eseményre külön kell nyilatkoztatni a részvénytulajdonosokat (erre tapasztalatom szerint a gyakorlatban a "proxy card" nevű egyszerű levelezőlap formájú meghatalmazó nyilatkozatot használják), akkor ennek valahogyan benne kell lenni, a fordításnak is ki kell fejezni, hogy a nyilatkozat egy adott eseményre vonatkozik. Az esemény lehet a rendes éves közgyűlés, de lehet rendkívüli is, vagy egyéb "esemény", pl. részvények típusának konvertálása, likvidálás, stb.
Az alábbi weblap felsorol jó néhány ilyen példát:

http://www.tecan.com/page/content/index.asp?MenuID=3296&ID=6...

Itt egy sablon a "proxy card"-ra:
http://www.sec.gov/spotlight/proxymatters/proxy_sample.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-24 16:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

Még azt szeretném hozzátenni (bár nem volt a kérdezett kifejezés része), hogy jelen esetben az "esemény" nem "event", hanem "transaction", vagy esetleg "matter" (ez utóbbit én egy kicsit lazább kifejezésnek érzem).
Lásd az alábbi két példát:

http://www.ehow.com/list_6956691_canadian-company-annual-mee...

"To approve or reject major company transactions, shareholders with at least 5 percent stake in the company are entitled to call a special meeting.
...
Majority approval for regular transactions is 50 percent, while extraordinary transactions---like mergers or major sell-offs---require 66.6 percent shareholder approval. Votes by proxy are allowed if shareholders cannot attend."

http://www.tecan.com/page/content/index.asp?MenuID=3296&ID=6...
"Shareholders may only be represented at the Annual General Meeting by their legal representative, another shareholder with voting rights, the independent proxy, the company-appointed proxy or a proxy appointed by a custodial institution. Proxy representation requires a written power of attorney that is only valid for the meeting for which it is issued. Article 13 paragraph 2 of the Company’s Articles of Incorporation stipulates the matters for which a majority greater than that prescribed by law is required in order to pass a shareholders’ resolution, namely a qualified majority of at least two-thirds of the votes represented and an absolute majority of the nominal stock value represented.

The types of transaction covered by this provision are as follows:
– the conversion of registered shares into bearer shares;
– the cancellation or modification of transferability
..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-24 17:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

A "matter" dilemmájával kapcsolatosan: jobban utánanézve csak én érzem lazábbnak a kifejezést, az SEC ezt használja, a "proxy statement"-tel kapcsolatos szabályokban is, lásd pl:
http://taft.law.uc.edu/CCL/34ActRls/rule14a-101.html
Úgyhogy a "company matters" is teljesen jó.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:09
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1getting the clients' statements (regarding XYZ)
Katalin Horváth McClure
5 -1asking clients for feedback
Katalin Szilárd


Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
asking clients for feedback


Explanation:
Szerintem már maga a magyar kifejezés (nyilatkoztatás) is nagyon erőltettet. Felesleges angolul valami hasonló nyakatekert szót használni, pláne, hogy nem szakkifejezésről van szó. Egyszerűen is ki lehet fejezni: az ügyfeleket tájékoztatják ezekről a jogokról, és szeretnék, ha az ügyfelek visszajeleznének ezzel kapcsolatban: élnek-e a jogaikkal vagy sem.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-03-24 15:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

Bővebb válaszom Katalin Horvath McClure megjegyzésére (ami nem fért ki):

Senki nem beszél laza véleménynyilvánításról, de az ügyfelet csak felkérni lehet, hogy véleményt nyilvánítson, kötelezni nem. Akármennyire fontos jogi dokumentum, ezt az USA-ban és Angliában is az asking feedback-kel fejezik ki. Pl:

http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&q="client feedback"...



http://www.issgovernance.com/press/20101119_PolicyRelease

In line with overall client feedback, ISS will be adopting a new policy in the U.S. to recommend a vote for annual advisory votes on compensation, which provide the most consistent and clear communication channel for shareholder concerns about companies' executive pay programs. This is a new proxy voting item required under The Dodd-Frank Act.

https://www.dws-investments.com/EN/docs/other/proxy-voting/P...

1. The GPVSC’s Proxy Voting Guidelines
The Guidelines set forth the GPVSC’s standard voting positions on a comprehensive list of common proxy voting matters. The GPVSC has developed, and continues to update the Guidelines based on consideration of current corporate governance principles, industry standards, client feedback, and the impact of the matter on issuers and the value of the investments.


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-03-24 15:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sec.gov/comments/s7-14-10/s71410-180.pdf

The SBA actively uses the recommendations of proxy advisory firms to assist in making voting decisions. As a client, we routinely critique the proxy recommendations, research models, analytical framework, and governance policies of each of our external proxy advisory firms. We believe that such client feedback is vital to maintaining relevant
Secretary Elizabeth Murphy
October 20, 2010
Page 2
and accurate proxy recommendations.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-03-24 15:58:49 GMT)
--------------------------------------------------



http://www.directorship.com/iss-releases-proxy-voting-policy...


Compensation issues continue to be the major focus for investors heading into the 2008 U.S. Proxy season, and as a result, proxy voting policy updates have been released by RiskMetrics Group’s ISS Governance Services unit.

The U.S., Canadian, U.K., and international updates will be applied to all companies with shareholder meeting dates on or after February 1, 2008, and were compiled by ISS’s global research team after it collected and compiled feedback from clients worldwide and in a variety of industry constituencies and key markets.




Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Itt egy jogilag fontos dokumentum aláiratásáról van szó, nem csupán egy laza véleménykérésről. A proxy szavazás szigorúan szabályozott terület, mint minden az értékpapíroknál.//Az idézett példáid másról szólnak, olvasd el őket figyelmesen.
7 mins
  -> Szabályozott vagy sem, az ügyfeleket nem lehet kötelezni arra, h véleményt nyilvánítsanak + http://tinyurl.com/623y2mo 1. oldal + Note added//Mint ahogy fent a note added-ben látható a clients feedback-et használják. A megadott linkek relevánsak.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
getting the clients' statements (regarding XYZ)


Explanation:
A részvénytársaságok esetén a részvényekkel járó szavazás, a szavazati jogok kezelése, a szavazés körüli eljárások szigorúan szabályozottak. A Wikipedia cikke az USA-val kapcsolatban itt található:
http://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_statement
Nemcsak az USA-ban, hanem Európában is hasonló szabályok vannak érvényben, itt van egy német példa:
http://www.advaoptical.com/en/about-us/investor-relations/co...

Itt szerintem arról van szó, hogy az ügyfélnek nyilatkozatban választania kell, hogy saját maga személyesen kíván-e részt venni és szavazni a társaság éves közgyűlésén, vagy a proxy szavazást választja. A proxy leggyakrabban egy külső cég, vagy egy nagyobb pénzalap, amelynek jelentősebb részesedése van a társaságban.
A proxy választásakor megfelelő meghatalmazási dokumentumo(ka)t kell aláírni, ez(eke)t gyakran egyszerre kiküldik a nyilatkozattal együtt, hogy egyszerűbb legyen a dolga a kedves ügyfélnek.

Maga a nyilatkozat szerintem "statement". A valamire vonatkozó nyilatkozat "statement regarding XXX" lenne. A kérdésben szereplő mondatban az XXX a "társasági esemény", a magyarázatban viszont "a részvényekhez kapcsolódó szavazati jogaik" szerepel, ezért nem tudok biztos választ adni.
Ez utóbbi lehetne "their shareholder voting rights", bár ez így elég általános. Ha a kérdezett mondatban azért szerepel "társasági esemény", mert a vállalati proxy szabályzat szerint MINDEN eseményre külön kell nyilatkoztatni a részvénytulajdonosokat (erre tapasztalatom szerint a gyakorlatban a "proxy card" nevű egyszerű levelezőlap formájú meghatalmazó nyilatkozatot használják), akkor ennek valahogyan benne kell lenni, a fordításnak is ki kell fejezni, hogy a nyilatkozat egy adott eseményre vonatkozik. Az esemény lehet a rendes éves közgyűlés, de lehet rendkívüli is, vagy egyéb "esemény", pl. részvények típusának konvertálása, likvidálás, stb.
Az alábbi weblap felsorol jó néhány ilyen példát:

http://www.tecan.com/page/content/index.asp?MenuID=3296&ID=6...

Itt egy sablon a "proxy card"-ra:
http://www.sec.gov/spotlight/proxymatters/proxy_sample.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-24 16:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

Még azt szeretném hozzátenni (bár nem volt a kérdezett kifejezés része), hogy jelen esetben az "esemény" nem "event", hanem "transaction", vagy esetleg "matter" (ez utóbbit én egy kicsit lazább kifejezésnek érzem).
Lásd az alábbi két példát:

http://www.ehow.com/list_6956691_canadian-company-annual-mee...

"To approve or reject major company transactions, shareholders with at least 5 percent stake in the company are entitled to call a special meeting.
...
Majority approval for regular transactions is 50 percent, while extraordinary transactions---like mergers or major sell-offs---require 66.6 percent shareholder approval. Votes by proxy are allowed if shareholders cannot attend."

http://www.tecan.com/page/content/index.asp?MenuID=3296&ID=6...
"Shareholders may only be represented at the Annual General Meeting by their legal representative, another shareholder with voting rights, the independent proxy, the company-appointed proxy or a proxy appointed by a custodial institution. Proxy representation requires a written power of attorney that is only valid for the meeting for which it is issued. Article 13 paragraph 2 of the Company’s Articles of Incorporation stipulates the matters for which a majority greater than that prescribed by law is required in order to pass a shareholders’ resolution, namely a qualified majority of at least two-thirds of the votes represented and an absolute majority of the nominal stock value represented.

The types of transaction covered by this provision are as follows:
– the conversion of registered shares into bearer shares;
– the cancellation or modification of transferability
..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-24 17:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

A "matter" dilemmájával kapcsolatosan: jobban utánanézve csak én érzem lazábbnak a kifejezést, az SEC ezt használja, a "proxy statement"-tel kapcsolatos szabályokban is, lásd pl:
http://taft.law.uc.edu/CCL/34ActRls/rule14a-101.html
Úgyhogy a "company matters" is teljesen jó.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Szilárd: ...jogaikkal . ez bármilyen jog lehet. Meghatalmazotti nyilatkozat = proxy statement. Félreérthető, mert a kérdéses mondatban szó sincs meghatalmazott jogokról//Társasági eseményhez fűződő jogokról van szó a source textben: a macskakörmös kiindulópont.
15 mins
  -> A kérdésben szerepel, hogy a részvényekhez kapcsolódó szavazati jogokról van szó, és a kérdés kategóriája is proxy voting. A részvényesek szavazhatnak a társasági eseményekről, az általuk birtokolt részvények száma szerint, mely jogot átruházhatják: proxy

agree  Ildiko Santana: Szerintem is "statement" a "nyilatkozat". Jogi/hivatalos szövegbe jobban illene szerintem az "OBTAINING", mint a "getting". "Ügyfelek tájékoztatása és nyilatkoztatása" - "informing clients and obtaining their statements" lesz szerintem a jó megoldás.
18 mins
  -> Az "obtaining tényleg jobb", köszi.

agree  Julia Prazsmary
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search