This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Az amerikai jogban az igazságügyi szakértő legtöbb esetben expert witness, annak ellenére, hogy szakértői tanú lenne a szószerinti fordítása. Az igazságügyi szakértőkre tárgyalásoknál és meghallgatásoknál van szükség és ők angolul az expert witness kategóriába tartoznak. Amikor a magyarban földminősítésről beszélünk ott alapvetően a mezőgazdasági célra felhasználható földeket értjük (az angolban az erdőgazdaság is ide tartozik) nem a telkeket. A land use expert witness foglalja legjobban magába annak az igazságügyi szakértőnek a munkáját, aki a földekről megállapítja, hogy azok mire használhatók (tehát minősíti). Az assessor az értékbecslést elvégző személy, mint ahogyan az arable land assessment is a termőföld értékének meghatározása adózási célból. Magyarországon ez utőbbit felmérésnek is nevezik.
Sajnálom, hogy vita alakult ki, nem volt szándékomban elindítani. Minden segítséget, véleményt és linket nagyon szépen köszönök. 3 KudoZ points were awarded for this answer
Katalin megjegyzésére. Csak egy dolog garantált: a halál. A feltételezés marad feltételezés. A confidence level pedig a válaszadónak a válaszra vonatkozó magabiztossága. Hangsúlyozom, hogy a válaszra vonatkozó, nem pedig szinpadi sikerre, lottónyereményre stb. vonatkozó. A Katalin által említett három kifejezésre szívesen adok javaslatot, de nem itt, hanem ha az Kudoz kérdésként megfelelő szövegkörnyezettel megjelenik.
Szerinted az, hogy valaki teljes magabiztossággal állít valamit, az garantálja/bizonyítja, hogy az úgy is van? A fiam évekig meg volt győződve arról, hogy a fogtündér teszi a pénzt a párnája alá... Bármikor teljes magabiztossággal állította volna. Mellesleg nem kéne feltételezni, hogy mások mit feltételeznek - vagy micsoda... Nem egészen értettem az egészet, de szerintem ez nem segít a kérdezőnek a dolog tisztázásában. Viszont a kérdésem még mindig válasz nélkül van, miszerint: "13. földminősítés, földvédelem és földhasznosítás Ezt hogy fordítanád angolra?"
Katalin írta: "Részemről nem tudok többet hozzátenni". Akkor nézzük másik szemszögből a dolgot. A Kudoz magabiztossági mutatója a "confidence" fül alatt fut. 5 fokozat van rajta. Tekintsük mindegyiket 20 %-nak és tekintsük úgy, hogy az általunk adott válaszokat a célnyelvi szakembereknek az általunk választott magabiztossági mutatóval kifejezett százaléka értené meg félreértés nélkül. A kérdésre hárman adtunk választ és egyikünk sem ellenezte a másik válaszát. A három válaszadó közül kettő a válaszát 80%-os magabiztossággal adta, feltételezve, hogy azt az angol munkanyelvű szakemberek 80%-a fogadná el. Egy válaszadó 100%-os biztonsággal adta meg a válaszát feltételezve azt, hogy az angol munkanyelvű szakemberek 100 %-a találná helyesnek a válaszát. Mivel egy kérdésre több helyes válasz is lehetséges, a kiválasztásnál a gyakorlati használhatóságot is fontos figyelembe venni.
A válaszomhoz odatettem még egy kiegészítést, amely a földminősítés fogalmát tárgyalja (miszerint ez minőségi osztályba sorolást jelent), és ennek angol nyelvterületi megfelelőit (mind UK, mind USA vonatkozásban), miszerint ez "classification". Többet azt hiszem nem tudok a témához hozzátenni.
A rendeletben a szakterület megnevezése: 13. földminősítés, földvédelem és földhasznosítás Ezt hogy fordítanád angolra? Mert a kérdésben szereplő titulushoz ebből a hármas megnevezésből kell az ELSŐ.
Egyébként nem a rendelkezést fordítjuk, hanem azt, hogy az aláíró által saját maga által említett szakterület mit ölel fel és hogyan lehet ezt a célnyelven az anyanyelvi felhasználó számára könnyen érthető módon visszaadni. A Katalin által megadott rendelkezésben a 13-as szakterület mindazokat a jelzőket felsorolja, amelyekhez, vagy amelyek valamelyikéhez a land use expert ért. A titulust fordítjuk és én azt választom, amely leginkább megfelel a célnyelvi használatnak. Hangsúlyozom, hogy a fordításban nem a "land use"-t használjuk, hanem a "land use expert"-et.
Még annyit, hogy Magyarországon az igazságügyi szakértők lajstromba vannak véve, és saját kamarájuk is van. A kamarának van hivatalos neve nemcsak magyarul, hanem angolul, németül és franciául is, melyet az alapszabályban rögzítettek. Lásd a válaszomnál a kiegészítésben.
Külön szakterület, a rendeletben is külön leírják, ezért szerintem nem lehet egy kalap alá venni. A kérdező pontos fordítást kért, és szerintem információvesztés történik, ha a "land use" fordítást használjuk.
az igazságügyi szakértői szakterületekről, valamint az azokhoz kapcsolódó képesítési és egyéb szakmai feltételekről ... 13. földminősítés, földvédelem és földhasznosítás talajtani szakmérnök és
a) okleveles agrármérnök vagy b) okleveles kertészmérnök vagy c) meliorációs mérnök vagy d) okleveles erdőmérnök ... 33.138 termőföld-forgalmazás, termőföld-értékbecslés a) okleveles agrármérnök vagy b) okleveles kertészmérnök vagy c) meliorációs mérnök vagy d) okleveles erdőmérnök"
Az amerikai kifejezésben szereplő land use expert ért a földminősítéshez, földértékeléshez és földhasználathoz, mert mind a föld használatán és használhatóságán alapszik.
A földminősítés és a földhasznosítás két különböző dolog, két külön szakterület. A "land use" a földhasznosítás, illetve az alábbi referencia szerint inkább "területhasználat". http://www.terport.hu/fogalomtar/foldhasznositas
http://nmkh.hu/nmkh/index.php?option=com_content&view=articl... "b) Elbírálja a földvédelmi, földhasznosítási, földminősítési tárgyú, valamint a földhasználati nyilvántartással összefüggésben benyújtott fellebbezéseket, valamint felügyeleti eljárást folytat le, panaszokat vizsgál ki, szakhatóságként eljár;"
a) A Körzeti Hivatal élén a Körzeti Hivatalvezető áll. A Körzeti Hivatal földvédelmi, földhasznosítási, földminősítési és földhasználati, valamint humánpolitikai, pénzkezelési, iratkezelési és általános igazgatási feladatainak ellátásában a Körzeti Hivatalvezető közvetlen irányítása alatt álló köztisztviselők vesznek részt."
http://www.ingatlan-foldugy.hu/?hu_toprekl�m,12 "Földvédelmi, Földhasználati és Földértékelési Szakvélemények készítése. Mi a földminősítés?" A továbbit is érdemes elolvasni, ide már nem fér.
Katalin véleményéhez megint csak az általa adott referenciára hivatkozom, amely ezt mondá: The mass appraisal techniques used by assessors require knowledge quite different from that used by single-property appraisers. Beyond the courses covering basic appraisal theory, mass appraisal courses cover topics most private sector appraisers never learn about, including mass market modeling, direct market estimation techniques like multiple regression analysis, adaptive estimation, and assessment ratio studies. The International Association of Assessing Officers gives a number of advanced courses required for professional designation, de a titulusnál egyébként teljesen mindegy. Az igazságügyi szakértő sem végzettség és a kérdező nem végzettség fordítását kérdezte, hanem a titulusét. Ezenkívül akár egy járáshoz tartozó összes termőföld általános értékbecsléséről van szó, akár Pipás Pista bácsi 400 négyszögöles veteményeséről, az igazságügyi szakértő ugyanazt a titulusát fogja használni mindkét esetben szakvéleményének aláírásához.
Az USA-ban tudomásom szerint az assessor nem végzettség, hanem foglalkozás, beosztás. Közalkalmazott, állami hivatalokban, és adózási céllal értékeli az ingatlanokat. Ha egy papírt valaki azzal ír alá, hogy "assessor", az általában azt jelenti, hogy az állami vagy megyei hatóságnál dolgozik, és adózási célra készült az értékelés, amit aláírt. http://www.ehow.com/about_6302962_real-estate-assessor-train... Ezért vigyáznék ezzela szóval, mert a magyar dokumentumot aláíró személy nem biztos, hogy ilyen munkakörben dolgozik, és a dokumentum sem biztos, hogy adó kivetésének céljára szolgál. A kérdező nyilván jobban meg tudja ítélni, hogy miről van szó, én mindenesetre a magyar fogalmak (földminősítés, termőföld-értékbecslés) tényleges jelentéséből indulnék ki, az alapján fordítanám. Nem biztos, hogy van "kész" megfelelője.
Nem minden képzettségre van szükség minden esetben
16:12 Nov 29, 2012
A kérdező szerint mérnökszakértői vélemény aláírójáról van szó, akinek titulusa két szakterületet ölel fel. Katalin véleménye szerint az assessor egyetlen ingatlant nem értékel. Általában nem, de ha felkérik, különösen bírósági ügyekben, akkor igen. Ezt írja Katalin referenciája, amelyet a véleményéhez fűzött: Assessors usually work for local governments and are responsible for mass appraisals for tax assessment purposes. They must continuously update their records for new construction, building additions and improvements, property sales, forestry and agricultural designations, and so on. Although they do not usually focus on a single property outside of their cyclical review, they may revisit a property if the owner makes an abatement request. De nem is ez a lényeg, hanem az, hogy ha valakinek két szakképesítése van, és ezeket belevette a titulusába, így jegyeztetve be magát szakértőként, akkor nem fogja az egyiket elhagyni olyan szakvélemény aláírásánál, amelynek elkészítéséhez csak egyik szakképesítését használta. Ha valaki egy bélyegzőt csináltat, amelyen a neve alatt ez áll: forditó és tolmács, akkor nem faragja el az egyiket egy fordítás hitelesítének aláírásához.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
forensic expert in land appraisal and arable land valuation
Explanation: Általánosságban az igazságügyi szakértő : forensic expert. Ha tudjuk, miben szakértő, a bevett szóhasználat forensic expert in ... vagy expert in forensic ... - itt következik a szakterület - az "in" szóval kötve - például : expert in forensic accounting, expert in forensic ecology, stb. Ez a kérdéses illető igazságügyi földminősítésre és termőföldek értékbecslésére szakosodott, így a javaslatom: "forensic expert in land appraisal and arable land valuation"
Az "appraisal" megoldást azért javaslom, mert szerintem itt a "minősítés" nem magát a besorolást (classification) jelenti, hanem az azt megelőző és megalapozó felmérést, értékelést (a 'classification' már az illetékes hivatal hatásköre, nem a szakértőé) Szövegkörnyezettől függően akár a földmérő--land surveyor megoldás is elképzelhető lehet, azaz ...expert in land surveying..
A termőföld 99%, hogy "arable land" angolul (ma is épp erről szóló angol fordításon dolgozom), amelynek értékbecslése angolul "valuation".
Agricultural land use and arable land assessor expert witness
Explanation: Az amerikai jogban az igazságügyi szakértő legtöbb esetben expert witness, annak ellenére, hogy szakértői tanú lenne a szószerinti fordítása. Az igazságügyi szakértőkre tárgyalásoknál és meghallgatásoknál van szükség és ők angolul az expert witness kategóriába tartoznak. Amikor a magyarban földminősítésről beszélünk ott alapvetően a mezőgazdasági célra felhasználható földeket értjük (az angolban az erdőgazdaság is ide tartozik) nem a telkeket. A land use expert witness foglalja legjobban magába annak az igazságügyi szakértőnek a munkáját, aki a földekről megállapítja, hogy azok mire használhatók (tehát minősíti). Az assessor az értékbecslést elvégző személy, mint ahogyan az arable land assessment is a termőföld értékének meghatározása adózási célból. Magyarországon ez utőbbit felmérésnek is nevezik.
JANOS SAMU United States Local time: 23:19 PRO pts in category: 31
Grading comment
Sajnálom, hogy vita alakult ki, nem volt szándékomban elindítani. Minden segítséget, véleményt és linket nagyon szépen köszönök.
48 mins confidence:
Judicial expert for agricultural land classification and appraisal
Explanation: A hosszú megnevezésben az igazságügyi szakértő tartozik össze, ez angolul expert witness, professional witness vagy judicial expert. Ha nem tanúvallomásként kezelik a dokumentumot, akkor talán jobb a judicial expert, mint az expert witness.
http://www.kormanyhivatal.hu/download/e/51/60000/Ugyleirasok... "Ügytípus megnevezése: Földminősítési eljárás. Ügytípus rövid leírása: A földminősítés során a termőföldek minőségi osztálya és kataszteri tiszta jövedelme (aranykorona értéke) kerül megállapításra. ... A termőföldek egytől nyolcig terjedő minőségi osztályát és kataszteri tiszta jövedelmét, aranykorona értékét osztályba sorozással állapítják meg. Az osztályba sorozás osztályozási vidékenként (becslőjárásonként) és településenként kijelölt mintatérhálózat alapján történik. A termőföld kataszteri tiszta jövedelmét a minőségi osztály, a kataszteri tiszta jövedelmi fokozat és a területnagyság figyelembevételével határozzák meg."
http://en.wikipedia.org/wiki/Agricultural_Land_Classificatio... "The Agricultural Land Classification system forms part of the planning system in England and Wales. It classifies agricultural land in five categories according to versatility and suitability for growing crops. The top three grades, Grade 1, 2 and 3a, are referred to as 'Best and Most Versatile' land, and enjoy significant protection from development."
Ezeket összerakva: Judicial expert for agricultural land classification and appraisal Szerintem ez a szórend jobb, mint aa Agricultural land classification and appraisal judicial expert
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2012-11-29 17:33:35 GMT) --------------------------------------------------
(1) A MISZK teljes hivatalos elnevezése: Magyar Igazságügyi Szakértői Kamara Rövidített elnevezése: MISZK Angol elnevezése: Hungarian Chamber of Judicial Experts Német elnevezése: Ungarische Kammer der Gerichtlichen Sachverständigen Francia elnevezése: Chambre Hongroise des Experts Judiciaires"
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2012-11-29 17:37:06 GMT) --------------------------------------------------
http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99900105.FVM 105/1999. (XII. 22.) FVM rendelet a földminősítés részletes szabályairól ... 1. § (1) Földminősítés: az az eljárás, amelynek során az adott művelési ágú föld minőségi osztálya és kataszteri tiszta jövedelme megállapításra kerül. ... (5) Minőségi osztály: a becslőjáráson és az osztályozási vidéken (a továbbiakban együtt: becslőjárás) belül művelési áganként a különböző minőségű területek megkülönböztetésére egytől legfeljebb nyolcig terjedő értékszám. Az alacsonyabb számértékű minőségi osztályok a jobb, a magasabb számértékűek pedig a rosszabb talajminőséget mutatják."
The ALC (Agricultural Land Classification) System is a land grading framework which was first developed by the Ministry of Agriculture in 1966, after which a huge survey took place in England and Wales which aimed to give strategic guidance on land quality for planning purposes.
Since then the (Agricultural Land Classification) System has been amended and revised many times and the maintenance and development of the current ALC system is the responsibility of DEFRA (The Department for Environmental Food and Rural Affairs). It allows agricultural land to be graded from best (grade 1) to worst (grade 5) and provides a consistent, country-wide system of land classification.
Az USA-ban a magyar rendszerhez hasonlóan 8 minőségi osztály van, a rendszer neve pedig: Land Capability Classification (LCC)
The current LCC includes eight classes of land designated by Roman numerals I thru VIII. The first four classes are arable land--suitable for cropland--in which the limitations on their use and necessity of conservation measures and careful management increase from I thru IV. The criteria for placing a given area in a particular class involve the landscape location, slope of the field, depth, texture, and reaction of the soil. The remaining four classes, V thru VIII, are not to be used for cropland, but may have uses for pasture, range, woodland, grazing, wildlife, recreation, and esthetic purposes. Within the broad classes are subclasses which signify special limitations such as (e) erosion, (w) excess wetness, (s) problems in the rooting zone, and (c) climatic limitations. Within the subclasses are the capability units which give some prediction of expected agricultural yields and indicate treatment needs. The capability units are groupings of soils that have common responses to pasture and crop plants under similar systems of farming.3 In choosing to designate classes not suited to continuous cultivation, the drafters of the legislation seized on classes VI thru VIII and subclasses IIIe and IVe. The question for the policy and law makers is whether the land capability classes, especially IIIe and IVe, are accurate and the best method of identifying erodible land."
Katalin Horváth McClure United States Local time: 02:19 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.