השבחות

English translation: Finishing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:השבחות
English translation:Finishing
Entered by: moshiachnow

12:40 Dec 2, 2012
Hebrew to English translations [PRO]
Printing & Publishing
Hebrew term or phrase: השבחות
In a document about printing, a company is referenced that provides a range of printing services. The list includes prepress, printing, finishing and השבחות.
I am not sure of the proper term for השבחות.
moshiachnow
Israel
Local time: 16:17
Finishing
Explanation:
First of all I looked at the definition of the word in the context of printing:

"השבחה
פעולות גימור של מוצר הדפוס לשם הבאתו למיטבו כגון ציפויים , סוגי לכה שונים, הטבעות והבלטות."
http://www.orion-books.co.il/fq2_מילון-מונחים.aspx

So, basically it's the finishing processes such as binding, coatings, embossing.

The trouble is that in English, the term "finishing" is quite inclusive and includes all processes after the work has rolled off the press:

"Finishing In printing, the term "finishing" is used to cover the operations that take place after the actual print run and lead to the finished printed product. Depending on the type of product, this includes folding, collating and trimming of the printed sheets, as well as binding and possibly also packing."
http://www.smallprintingsolutions.com/docs/Heidelberg_Glossa...

"when we say Print Finishing we mean anything that happens to your printing, after the work has rolled off the printing presses."
http://printquote.printhouse.co.uk/2009/06/print-finishing-g...

"Binding and finishing are those activities performed on printed material after printing. Binding involves the fastening of individual sheets together, while finishing involves additional decorative actions, such as die-stamping, embossing, etc"
http://printwiki.org/Binding_and_Finishing

In my opinion, all of the "השבחות" would be included in the English "finishing".

If you really are uncomfortable with conflating them then I think you'd have to describe it, so something like "post-finishing processes". However, this wouldn't be totally accurate in English IMO i.e. the inclusiveness of the English publishing term "finishing" should be respected/accepted.
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 14:17
Grading comment
Thanks, Ty, what you say makes sense.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Finishing
Ty Kendall


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Finishing


Explanation:
First of all I looked at the definition of the word in the context of printing:

"השבחה
פעולות גימור של מוצר הדפוס לשם הבאתו למיטבו כגון ציפויים , סוגי לכה שונים, הטבעות והבלטות."
http://www.orion-books.co.il/fq2_מילון-מונחים.aspx

So, basically it's the finishing processes such as binding, coatings, embossing.

The trouble is that in English, the term "finishing" is quite inclusive and includes all processes after the work has rolled off the press:

"Finishing In printing, the term "finishing" is used to cover the operations that take place after the actual print run and lead to the finished printed product. Depending on the type of product, this includes folding, collating and trimming of the printed sheets, as well as binding and possibly also packing."
http://www.smallprintingsolutions.com/docs/Heidelberg_Glossa...

"when we say Print Finishing we mean anything that happens to your printing, after the work has rolled off the printing presses."
http://printquote.printhouse.co.uk/2009/06/print-finishing-g...

"Binding and finishing are those activities performed on printed material after printing. Binding involves the fastening of individual sheets together, while finishing involves additional decorative actions, such as die-stamping, embossing, etc"
http://printwiki.org/Binding_and_Finishing

In my opinion, all of the "השבחות" would be included in the English "finishing".

If you really are uncomfortable with conflating them then I think you'd have to describe it, so something like "post-finishing processes". However, this wouldn't be totally accurate in English IMO i.e. the inclusiveness of the English publishing term "finishing" should be respected/accepted.

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 14:17
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Ty, what you say makes sense.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search