לקטמאזה מושרית

English translation: Induced lactamase

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:לקטמאזה מושרית
English translation:Induced lactamase
Entered by: Shai Navé

23:43 Feb 29, 2008
Hebrew to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Hebrew term or phrase: לקטמאזה מושרית
המונח נמצא במשפט הבא: "בשל הסכנה להיתפתחות ביתא לקטמאזה מושרית."
This is from a scientific article.
ExpressHebrew
Local time: 08:22
Induced lactamase
Explanation:
Induced. widely used in regard to enzymes and other components.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-02-29 23:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

I just noticed that I missed the Beta part. So the whole translation should be - Induced beta-lactamase

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-01 17:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

In regard to Keren's answer. Induced means that something, for example,component X is causing the formation of component Y. In general, without X there is no Y (not completely true, but for the sake of this question lets assume this). The enzyme Beta-lactamase is induced by other compound (which the asker did not specify), so I think that the induced should be placed in front of the beta-lactamase.

What keren suggests is that the beta-lactamase itself is inducing something else. So there is a big difference. from the Hebrew that the asker has wrote I understand that the Beta-lacamase is the compound that get induced and not the other way around.

So maybe more context, as Keren suggested, will shed some more light
Selected response from:

Shai Navé
Israel
Local time: 18:22
Grading comment
Thank you!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Induced lactamase
Shai Navé
4Beta-lactamase induced
Keren Terret


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beta-lactamase induced


Explanation:
Shai is right about the translation, but the induced at the beginning does not make sense. I'm pretty sure that if we were given more context, the induced would be last. Just try Googling both phrases and see what you come up with.

Also, beta-lactamase should be hyphenated.

Keren Terret
Israel
Local time: 18:22
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Induced lactamase


Explanation:
Induced. widely used in regard to enzymes and other components.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-02-29 23:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

I just noticed that I missed the Beta part. So the whole translation should be - Induced beta-lactamase

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-01 17:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

In regard to Keren's answer. Induced means that something, for example,component X is causing the formation of component Y. In general, without X there is no Y (not completely true, but for the sake of this question lets assume this). The enzyme Beta-lactamase is induced by other compound (which the asker did not specify), so I think that the induced should be placed in front of the beta-lactamase.

What keren suggests is that the beta-lactamase itself is inducing something else. So there is a big difference. from the Hebrew that the asker has wrote I understand that the Beta-lacamase is the compound that get induced and not the other way around.

So maybe more context, as Keren suggested, will shed some more light

Shai Navé
Israel
Local time: 18:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 90
Grading comment
Thank you!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gad Kohenov: Yes. Has Google hits in context.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search