GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:12 Jan 5, 2006 |
Hebrew to English translations [PRO] Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eynati | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | preserved tonus |
| ||
5 -1 | conserved tone |
| ||
4 -1 | complete tonus |
|
טונוס שמור preserved tonus Explanation: See following link Reference: http://jnnp.bmjjournals.com/cgi/content/full/64/2/190 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
טונוס שמור complete tonus Explanation: See the links and: http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="intact tonus" OR "... Reference: http://v3.espacenet.com/textdes?DB=EPODOC&IDX=US6734215&QPN=... Reference: http://dreampharmaceuticals.com/ref-depakote/depakote-resear... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
טונוס שמור conserved tone Explanation: The medical term is always 'conserved' - baduq. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 34 mins (2006-01-05 11:46:13 GMT) -------------------------------------------------- How about 'maintained'? I have seen it as well. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 24 mins (2006-01-05 12:36:12 GMT) -------------------------------------------------- Another option is 'tone remains normal', which is what the campaigners for plain English would use :-) I have checked with other experienced medical translators in English-speaking countries, and they agree that neither 'complete' nor 'intact' are at all appropriate here. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.