שם מסר האחרון

English translation: where the latter informed that...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:שם מסר האחרון
English translation:where the latter informed that...
Entered by: Gad Kohenov

04:23 Apr 28, 2014
Hebrew to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / glass wool & rock wool
Hebrew term or phrase: שם מסר האחרון
צניחה זו נובעת מן המשבר הכלכלי העולמי שהביא לירידה בכמויות היבוא לישראל (ראו בעניין זה גם את תשובות [ ] לשאלון, שם מסר האחרון כי בשנת 2009 ירד נפח [ ] באחוז ניכר לעומת שנת 2008).

Just not making sense of this passage. Thank you!
Tim Friese
United States
Local time: 12:32
where the latter informed that...
Explanation:
Probably. But the entire phrase is badly written.
Selected response from:

Gad Kohenov
Israel
Local time: 20:32
Grading comment
I went with 'stated'. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5where the last indicates
David Greenberg
3where the latter informed that...
Gad Kohenov


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
where the latter informed that...


Explanation:
Probably. But the entire phrase is badly written.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 14
Grading comment
I went with 'stated'. Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
where the last indicates


Explanation:
- "Latter" is used only where there are two entities under discussion. When "האחרון" refers simply to the last entity mentioned, or to the last in a series of more than two, "last" is used. Here, though, depending on the context, you might consider using "he" or "she," since it is not common nowadays to use "last" in such a context when only one entity is being discussed, and this likely would come off as stilted.

- "Inform" is not used without an indirect object (here, the person being informed). "Indicate" and "note" are valid options.

- In English, the verb should be in the present tense, as is the general convention for the content of documents.

David Greenberg
Israel
Local time: 20:32
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search