GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:41 Oct 10, 2006 |
Hebrew to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Marriage Certificate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 05:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | where solemnized |
| ||
5 | Location of the Chuppah |
| ||
5 | site of ceremony |
| ||
3 +1 | wedding venue |
|
where solemnized Explanation: Since a marriage is said to be solemnized, you could use that term, or, alternatively, where married... I don't think you need to mention the chuppah as such. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wedding venue Explanation: Given the context you provide, this would seem to fit. Shalom. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Location of the Chuppah Explanation: This would be replace by the actual location |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
site of ceremony Explanation: Since the Ketuba is a legal contract with halachic consequences, I would use more technical language to identify the place of contracting. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.