מקום החופה

English translation: wedding venue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:מקום החופה
English translation:wedding venue
Entered by: Smantha

10:41 Oct 10, 2006
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Marriage Certificate
Hebrew term or phrase: מקום החופה
I was wondering whether I should translate this term or should I leave it as "The place of Chuppah"?

P.S. the term appears in parenthesis under the name of the place where the wedding took place
Smantha
Israel
Local time: 12:13
wedding venue
Explanation:
Given the context you provide, this would seem to fit.

Shalom.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 05:13
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1where solemnized
judithyf
5Location of the Chuppah
Akiva Brest (X)
5site of ceremony
gfrim
3 +1wedding venue
Robert Forstag


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
where solemnized


Explanation:
Since a marriage is said to be solemnized, you could use that term, or, alternatively, where married...
I don't think you need to mention the chuppah as such.

judithyf
Local time: 12:13
Native speaker of: English
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eynati
49 mins
  -> thank you Eynati
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wedding venue


Explanation:
Given the context you provide, this would seem to fit.

Shalom.

Robert Forstag
United States
Local time: 05:13
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eynati: Also works
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Location of the Chuppah


Explanation:
This would be replace by the actual location

Akiva Brest (X)
Israel
Local time: 12:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eynati: No, it isn't - it stays below the dotted line.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
site of ceremony


Explanation:
Since the Ketuba is a legal contract with halachic consequences, I would use more technical language to identify the place of contracting.

gfrim
United States
Local time: 05:13
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eynati: Yes ... maybe ... but it says makom, not atar.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search