מנשית עולמית

English translation: from being forever forgotten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase: מנשית עולמית
English translation:from being forever forgotten

03:05 Sep 16, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-19 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Hebrew to English translations [PRO]
Art/Literary - History / memorial book describing history of Radzivilov
Hebrew term or phrase: מנשית עולמית
This is a description of a man mentioned in a memorial book who was helpful in remembering many of the names of people from the town who perished in the Holocaust.

The wider context describing him is --

שבזכות כח זכרונו המופלא הועלו מנשית עולמית שמות רבים והוצב לחם יד בספר

I get the general idea and I understand all the words except for מנשית

I cannot fit these two words into the sentence.

Any ideas?

Thanks in advance!
Mary Jane Shubow
United States
Local time: 16:44
from being forever forgotten
Explanation:
The ת should be a ה, as with לחם/להם.

נשיה is a relatively unusual Biblical word for forgetting (דברים ל"ב); "oblivion" also is a valid option.
Selected response from:

David Greenberg
Israel
Local time: 01:44
Grading comment
Thanks a lot. This was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2from being forever forgotten
David Greenberg


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
from being forever forgotten


Explanation:
The ת should be a ה, as with לחם/להם.

נשיה is a relatively unusual Biblical word for forgetting (דברים ל"ב); "oblivion" also is a valid option.

David Greenberg
Israel
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a lot. This was very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Textpertise: You should get kudoz for spotting the typos.
48 mins

agree  Ty Kendall: I'd also consider "from being consigned to oblivion"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search