GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:08 Oct 27, 2013 |
|
Hebrew to English translations [PRO] Construction / Civil Engineering / שינוי מהותי | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gad Kohenov Israel Local time: 03:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | A change that exceeds 5% of the area of the sold property |
| ||
3 | a change greater than 5% of the selling area |
|
a change greater than 5% of the selling area Explanation: a change greater than 5% of the selling area. A possible translation. -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2013-10-27 07:49:32 GMT) -------------------------------------------------- Flat? ממכר = sale or object of sale. We are talking of part of a building dedicated to sales. If not than you need to give more context. -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2013-10-27 07:55:03 GMT) -------------------------------------------------- Without more context it is very vague. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
A change that exceeds 5% of the area of the sold property Explanation: This is how I would translate the phrase in this case. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.