חציבה מיישרת לעומר

English translation: excavation and leveling to a depth of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:חציבה מיישרת לעומר
English translation:excavation and leveling to a depth of
Entered by: Lingopro

15:45 Dec 19, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / site development
Hebrew term or phrase: חציבה מיישרת לעומר
As before, it's an item in a Dome construction bid, this section relates to site development, and the sentence reads:

,שבילים באורך 0 מ' עשויים מאבן שכבתית מנוסרת 0 ס"מ
כולל שכבת חול 0 ס"מ ומצע סוג א' בעובי 0 ס"מ
.וחציבה מיישרת לעומר עד 0.0 מ' בתוך מבנה הכיפה

All numbers replaced by 0.
Lingopro
Israel
Local time: 21:47
excavation and leveling to a depth of
Explanation:
They are saying that the work involves preparing the area inside the dome by removing/moving earth and/or stone and leveling out the surface.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-12-20 14:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

Understood. Here is חציבה used as quarrying http://www.cbs.gov.il/publications10/1387/pdf/tab07.pdf though I'm not sure if quarrying is the correct construction term. Hewing may be grammatically correct, but it has a sort of Biblical feel, and is not a term commonly used in construction. Is the intention to chop up stone that is present under where the dome goes, and to level it out, leaving a certain depth of stone (gravel)? In that case, might it be "spread and level stone to a depth of"...? http://www.bobshowto.com/Spread-Stone.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-12-20 21:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

Trenching is usually digging a trench in which to lay pipe (drain, sewer) or in which to pour a foundation. Probably a phone call to a building contractor might resolve this. Perhaps there is another meaning for חציבה that we are not seeing; or there is also the possibility that חציבה might be a noun in this case?
Selected response from:

moshiachnow
Israel
Local time: 21:47
Grading comment
Close enough, thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4excavation and leveling to a depth of
moshiachnow
3in depth straightening cutting
Gad Kohenov


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in depth straightening cutting


Explanation:
A suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-12-19 16:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

hewing , stonecutting are also possible for חציבה

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-12-19 16:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Your suggestion could be the answer.
חציבת עומק מיישרת may be what they were trying to say in Hebrew

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-19 17:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

It can't be עומר which was not measured in meters. Anyway it is to old for a modern text :)

Omer (name)

x
nm. sheaf of corn; omer (ancient measure)


הצג יותר



Babylon Hebrew Thesaurus

עומר
(ש"ע) שם משפחה; עיירה מצפון מזרח לבאר-שבע

x
(ז') אלומה, שבולים כרוכים, אגד, צרור; מידה קדומה, עשירית איפה, ארבעה ליטרים






מִלּוֹן אֶבֶן־שׁוֹשָׁן הַמָּלֵא

עֹמֶר
עֹֽמֶר, עומר (ז') [מן א. עמר; ראו גם עָמִיר]
1. כְּרִיכָה שֶׁל שִׁבּוֹלִים שֶׁנִּקְצְרוּ, אֲלֻמָּה קְטַנָּה: "כִּי תִקְצֹר קְצִירְךָ בְשָׂדֶךָ וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר בַּשָּׂדֶה לֹא תָשׁוּב לְקַחְתּוֹ" (דברים כד יט). "אֲלַקְּטָה-נָּא וְאָסַפְתִּי בָעֳמָרִים אַחֲרֵי הַקּוֹצְרִים" (רות ב ז). "הָרוּחַ שֶׁפִּזֵּר אֶת הָעֳמָרִים" (פאה ה א).
2. מִדַּת יָבֵשׁ קְדוּמָה, עֲשִׂירִית הָאֵיפָה, מֵאִית הַחֹמֶר, בְּמִדּוֹתֵינוּ בְּעֵרֶךְ אַרְבָּעָה לִיטְרִים: "לִקְטוּ מִמֶּנּוּ אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת" (שמות טז טז).
[עֹמֶר-, עָמְרוֹ; עֳמָרִים, עָמְרֵי-]

עֹמֶר הַשִּׁכְחָה
עֹמֶר הַתְּנוּפָה
לָ"ג בָּעֹמֶר
סְפִירַת הָעֹמֶר



Gad Kohenov
Israel
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 180
Notes to answerer
Asker: What do you think about deep hewing for alignment?

Asker: I am quite convinced עומר is indeed a typo.

Asker: You had me at "לעומק and not לעומר"... :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
excavation and leveling to a depth of


Explanation:
They are saying that the work involves preparing the area inside the dome by removing/moving earth and/or stone and leveling out the surface.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-12-20 14:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

Understood. Here is חציבה used as quarrying http://www.cbs.gov.il/publications10/1387/pdf/tab07.pdf though I'm not sure if quarrying is the correct construction term. Hewing may be grammatically correct, but it has a sort of Biblical feel, and is not a term commonly used in construction. Is the intention to chop up stone that is present under where the dome goes, and to level it out, leaving a certain depth of stone (gravel)? In that case, might it be "spread and level stone to a depth of"...? http://www.bobshowto.com/Spread-Stone.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-12-20 21:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

Trenching is usually digging a trench in which to lay pipe (drain, sewer) or in which to pour a foundation. Probably a phone call to a building contractor might resolve this. Perhaps there is another meaning for חציבה that we are not seeing; or there is also the possibility that חציבה might be a noun in this case?

moshiachnow
Israel
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Close enough, thanks.
Notes to answerer
Asker: Thank you. The only thing is, the text uses חפירה/חציבה in other places. I used excavation for חפירה, that's why I thought of using hewing for חציבה

Asker: The Academy calls both חציבה וחפירה excavation, but also has trenching for חפירה in the context of מונחי בנאות כלליים. Do you think trenching works?

Asker: You wrote: "Trenching is usually digging a trench... or in which to pour a foundation." I think this is it.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search