επιχείρηση αποτέφρωσης νεκρών

English translation: cremation services

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:επιχείρηση αποτέφρωσης νεκρών
English translation:cremation services
Entered by: Assimina Vavoula

14:56 Jun 5, 2005
Greek to English translations [PRO]
Religion
Greek term or phrase: επιχείρηση αποτέφρωσης νεκρών
9. Υπηρεσίες γραφείων κηδειών και επιχειρήσεων αποτέφρωσης νεκρών, καθώς και η παράδοση των συναφών ειδών.

ΑΦΟΡΑ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗΣ ΝΕΚΡΩΝ. ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΑΝ ΤΟ ΕΒΑΖΑ "INCINERATION SERVICES"΄;;;;;
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 07:05
cremation services
Explanation:
Νομίζω πως το cremation πρέπει να είναι πιο σωστό

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-05 15:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

Το INCINERATION είναι και για απόβλητα κτλ, ενώ το cremation παραπέμπει σε ... νεκρούς.
Selected response from:

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 07:05
Grading comment
Ευχαριστώ... Κάποιος μου είπε το "incineration" αλλά καλώς σκέφτηκα να σιγουρευτώ...ε;
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +15cremation services
Alexandros Mouratidis


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +15
επιχείρηση αποτέφρωσης νεκρών
cremation services


Explanation:
Νομίζω πως το cremation πρέπει να είναι πιο σωστό

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-05 15:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

Το INCINERATION είναι και για απόβλητα κτλ, ενώ το cremation παραπέμπει σε ... νεκρούς.

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 07:05
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ... Κάποιος μου είπε το "incineration" αλλά καλώς σκέφτηκα να σιγουρευτώ...ε;

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Spiros Doikas
1 min
  -> Ευχαριστώ!

agree  Irene (Renata) Liapis: Ασφαλώς - αποσύρω τη δική μου ίδια απάντηση δεδομένου ότι με προλάβατε.
2 mins
  -> Ευχαριστώ και για την πολύ ευγενική απόσυρση

agree  Vicky Papaprodromou
2 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nick Lingris: Εξ ου και κρεματόρια. Incineration για τα σκουπίδια. Εγώ επιμένω, τα υπόλοιπα είναι ancillary services; // Μη δίνεις σημασία στο ancillary, Αλ. Αναφέρεται σε παλιότερο κομμάτι μετάφρασης της Μίνας. Ιδιότυπο λίγγρειο χιούμορ...
7 mins
  -> Ευχαριστώ. Όσο για τα άλλα, funeral merchandise ίσως; αν αναφέρεται σε φέρετρα κτλ, νομίζω αυτό είναι το σωστό.

agree  Betty Revelioti
11 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  flipendo
39 mins

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Άμα προσθέσεις και το "establishment" στο τέλος... είσαι άψογος
42 mins

agree  kaydee
45 mins

agree  Mihailolja
58 mins

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
1 hr

agree  Margaret Lagoyianni
1 hr

agree  Catherine Christaki
1 hr

agree  Katerina Kallitsi
1 hr

agree  Costas Zannis: Δεν είναι λάθος και το "INCINERATION SERVICES". Εξαρτάται ποιός αποτεφρώνεται.
4 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search