GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:52 Jul 4, 2012 |
Greek to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Angelos Sikelianos poetry | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Georgios Tziakos Spain | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | fir tree |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
fir tree Explanation: This is a word-to-word, unnatural, functional translation. Parts in [] are necessary due to Greek syntactic norms. I might as well be wrong about interpreting this artful passage, so I'm sure other colleagues will correct me. Blessed [you are], that [like] pairs of oxen, the money/coin/debt of your slavery is dragging behind it the iron talents/coins, [like] the beams of plows, roughly-hewn from the mountain's fir tree to remind you who bends under the burden, and what the body holds, like a straight tree! -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2012-07-04 20:13:56 GMT) -------------------------------------------------- Last line correction: and what holds the body [upright] like a straight tree! |
| |