ώσμωση

English translation: osmosis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ώσμωση
English translation:osmosis
Entered by: Assimina Vavoula

10:54 Oct 13, 2010
Greek to English translations [PRO]
Other
Greek term or phrase: ώσμωση
Στο πλαίσιο της ιδιαίτερα τιμητικής συμμετοχής σας στο XXX Summit, είναι σημαντικό να γίνει μια ώσμωση όλων των συμμετεχόντων με το σκεπτικό, τους στόχους και το πλαίσιο μέσα στο οποίο θα μπορούσαν να κινηθούν οι τοποθετήσεις και οι ομιλίες.

Κεντρικός στόχος είναι η δημιουργία «Ακρογωνιαίων Λίθων Βιώσιμης Ελπίδας» με στόχο την αντιμετώπιση της ιδιαίτερα δύσκολης συγκυρίας που αντιμετωπίζει η Χώρα μας.

Στη συνέχεια επισυνάπτεται η βασική / κεντρική τοποθέτηση που σκιαγραφεί το πλαίσιο μέσα στο οποίο θα μπορούσε να αναπτυχθεί η ροή του φετινού XXX Summit.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 06:10
osmosis
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Osmosis

Χρησιμοποιείται και μεταφορικά σε εκφράσεις όπως "ώσμωση ιδεών" [και επίσης λανθασμένα, όπως στο συγκεκριμένο παράδειγμα. :) ]
Selected response from:

Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 05:10
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2osmosis
Anna Spanoudaki-Thurm
5 +1interaction
Evdoxia Renta
4 +1assimilation
Efi Varvaropoulou
4amalgamation
Michael Iakovides


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
osmosis


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Osmosis

Χρησιμοποιείται και μεταφορικά σε εκφράσεις όπως "ώσμωση ιδεών" [και επίσης λανθασμένα, όπως στο συγκεκριμένο παράδειγμα. :) ]

Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 05:10
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilia Prekate-Kyminas
6 mins
  -> ευχαριστώ!

disagree  Evdoxia Renta: Δύσκολο να χρησιμοποιήσει osmosis σε αυτήν την πρόταση
7 mins
  -> το πρότεινα γνωρίζοντας ότι δεν είναι σωστό *βλ. απ. Μια καλή μετάφραση πρέπει να αποδίδει το ύφος του κειμένου. Το συγκεκριμένο είναι μια αλλοπρόσαλη πλην πομπώδης συστοιχία λέξεων, στην οποία το osmosis προσδίδει ένα ξεχωριστό touch!Ιδίως στην αγγλική!

neutral  Michael Iakovides: δεν υπάρχει το ώσμωση ιδεών στα Αγγλίκα με το τρόπο που το λέμε εμείς, αλλά δεν είναι και λάθος
11 mins
  -> http://www.google.com/search?q="osmosis of ideas"&ie=utf-8&o...

agree  Ivi Rocou: Το ώσμωση χρησιμοποιείται και με μεταφορική έννοια: Λεξικό Μπαμπινιώτη: ώσμωση 2. (μτφ.) η αλληλεπίδραση, η διάχυση στοιχείων μέσα σε άλλα.
1 hr
  -> ευχαριστώ!

agree  alexliz: In english it's used in pretty much the same way as it is in greek.
1 hr
  -> ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
interaction


Explanation:
Χρησιμοποιείται μεταφορικά στη συγκεκριμένη πρόταση.
Ασημίνα, ένας εύκολος τρόπος για να βρεις τη μετάφραση είναι ο εξής:

Ανοίγεις ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ, βρίσκεις τη λέξη που ψάχνεις, διαβάζεις τις διάφορες ερμηνείες της και ψάχνει ένα σχετικό συνώνυμο.

Ελπίζω να βοήθησα.

Evdoxia Renta
United Kingdom
Local time: 04:10
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TRIADA ANAGNOSTIDOU
21 mins

agree  Philip Lees
37 mins

disagree  Ivi Rocou: Interaction = αλληλεπίδραση που σημαίνει κάτι εντελώς διαφορετικό.
1 hr
  -> Λεξικό Τεγόπουλου-Φυτράκη: ΩΣΜΩΣΗ ->(η) ουσ. (φυσ.) διαπίδυση | (μτφ.) αλληλεπίδραση
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amalgamation


Explanation:
(μπορείς όντως να βάλεις και osmosis αν και θεωρώ το amalgamation καλύτερο)
...it is important that an amalgamation be created by all the participants of the thoughts, goals and frameworks in which the positions and speeches could be centered (ή contained).

Michael Iakovides
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assimilation


Explanation:
First things first: I would refrain from using the noun (assimilation) and opt for the verb in your sentence.
Now, if you take a look at the definitions of "osmosis", you will not only come across the purely biological term, but metaphorical ones as well. Although I partly agree with Evdoxia (long time no see - φιλάκια) on "interaction", I get the feeling this is not the one you're looking for (i.e. an interaction or interchange, as of cultural groups or traits by mutual penetration).
I prefer this one: a usu. effortless, often unconscious absorption or assimilation (as of ideas or influences) by a seemingly general permeation (e.g. absorbing democratic habits and ideals as by ~), more however in the sense of receiving into the mind, considering and thoroughly comprehending.
Now, in your example I would go for:
"It is crucial/important that the participants assimilate the concept, objectives and framework, etc."
Just a thought.
Efi

Efi Varvaropoulou
Greece
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dylan Edwards: "assimilate" is good.
19 mins
  -> Thank you, Dylan.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search