ημίθανη κατάσταση

English translation: half life

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ημίθανη κατάσταση
English translation:half life
Entered by: Kyriacos Georghiou

17:06 Feb 4, 2012
Greek to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Pharmacokinetic properties
Greek term or phrase: ημίθανη κατάσταση
This is from a Summary of Product Characteristics (SPC) for a medicinal product to treat corns and calluses (which my client keeps referring to as "Callous Removal Liquid"!). Based on the location of the manufacturer etc, my guess is that this SPC was probably translated from English into Greek many years ago.

Under 'Pharmacokinetic properties" for one of the active ingredients, it says:

«Την αφαίρεση του salicylate ακολουθεί μία πρώτης τάξεως κινητικότητα με ημιθανή κατάσταση περίπου 4 ωρών εκτός των υψηλών συστηματικών δόσεων που καταλήγουν σε συγκέντρωση του μηχανισμού αφαίρεσης.»

Now, I'm pretty sure I know what it's trying to say and what it should say. However, could my learned colleagues please confirm for me what it actually says, and let me know if you think the Greek is correct (because, as things stand, my comments about this sentence are far longer than its translation!).
Dave Bindon
Greece
Local time: 01:37
half life
Explanation:
Probably similar to the half life of radioactive elements
Selected response from:

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 01:37
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2half life
Kyriacos Georghiou


Discussion entries: 16





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
half life


Explanation:
Probably similar to the half life of radioactive elements

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Having researched the subject, I can confirm that the substance does indeed have a half-life of 4 hours. But is this really how 'half-life' should be expressed in Greek?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Spanoudaki-Thurm: Yes! And *NO* this is not how 'half-life' should be expressed in Greek!
1 hr
  -> Thank you Anna. I agree with your "Yes" and "No" as well as that 'half-life' should not be expressed in Greek as "ημίθανη κατάσταση". It's an interesting philosophical point, however, whether something is "half-dead" when it is "half-alive" :)

agree  D. Harvatis
2 hrs
  -> Thank you D.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search