φαβεντιανά

English translation: earthenware

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:φαγεντιανά
English translation:earthenware
Entered by: Daphne Theodoraki

18:02 Oct 2, 2006
Greek to English translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / names of colours
Greek term or phrase: φαβεντιανά
A part of phrase "υαλουργικά, πορσελάνη και φαβεντιανά". Some kind of material.
Krzysztof Laskowski
Local time: 15:51
earthenware
Explanation:
Is this industrial trade marks? If so, it is a typo as Nick says, and the correct word is φαγεντιανά. The translation according to the Nice classification, class 21, is "earthenware", where the whole phrase is "glassware, porcelain and earthenware".

Context:
Household or kitchen utensils and containers (not of precious metal or coated therewith); combs and sponges; brushes (except paint brushes); brush-making materials; articles for cleaning purposes; steelwool; unworked or semi-worked glass (except glass used in building); ***glassware, porcelain and earthenware*** not included in other classes.
Selected response from:

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 15:51
Grading comment
Σας ευχαριστώ πολύ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9earthenware
Daphne Theodoraki
4 +2faience
Nick Lingris


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
φαγεντιανά
faience


Explanation:
I think it's a typo.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanouil Tyrakis
3 mins

agree  Assimina Vavoula: Καλησπέρα ...
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
φαγεντιανά
earthenware


Explanation:
Is this industrial trade marks? If so, it is a typo as Nick says, and the correct word is φαγεντιανά. The translation according to the Nice classification, class 21, is "earthenware", where the whole phrase is "glassware, porcelain and earthenware".

Context:
Household or kitchen utensils and containers (not of precious metal or coated therewith); combs and sponges; brushes (except paint brushes); brush-making materials; articles for cleaning purposes; steelwool; unworked or semi-worked glass (except glass used in building); ***glassware, porcelain and earthenware*** not included in other classes.

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 15:51
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Σας ευχαριστώ πολύ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Σωστά το λες, ούτε που κοίταξα την πρόταση. Faience είναι artsy-fartsy λέξη.
8 mins
  -> :-D Καλό βράδυ!

agree  Assimina Vavoula
10 mins

agree  Maria Karra
14 mins

agree  Christina Emmanuilidou
15 mins

agree  Vicky Papaprodromou
17 mins

agree  Betty Revelioti
5 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
11 hrs

agree  flipendo
11 hrs

agree  Elena Rista
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search