αφαιρετικά από τις παραδόσεις

English translation: as a deduction from delivery costs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αφαιρετικά από τις παραδόσεις
English translation:as a deduction from delivery costs
Entered by: Assimina Vavoula

16:15 Jun 6, 2005
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / FISCAL ISSUES, VAT.
Greek term or phrase: αφαιρετικά από τις παραδόσεις
ε)Οι εκπτώσεις που χορηγούνται και οι επιστροφές που πραγματοποιούνται για ενδοκοινοτικές παραδόσεις που έχουν ήδη αναγραφεί σε προηγούμενο τιμολόγιο, είτε μέσα στο ίδιο ημερολογιακό τρίμηνο, είτε σε παλαιότερο καταχωρούνται στην ΙΔΙΑ ΣΕΙΡΑ αφαιρετικά από τις παραδόσεις. Σημειώνεται ότι, σε περίπτωση αρνητικού αποτελέσματος αυτό αναγράφεται μ ε το πρόσημο (-) πλην, ενώ σε περίπτωση μηδενικού, αναγράφεται ο αριθμόςΟ.
ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΕΝΤΥΠΟ Φ4 ΤΟΥ TAXIS.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 04:31
as a deduction from delivery costs
Explanation:
Απόπειρα απόδοσης της έννοιας. Δεν ξέρω αν χρησιμοποιείται αυτή η ορολογία.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 02:31
Grading comment
Ευχαριστώ και καλή σας μέρα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6as a deduction from delivery costs
Nick Lingris


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
αφαιρετικά από τις παραδόσεις
as a deduction from delivery costs


Explanation:
Απόπειρα απόδοσης της έννοιας. Δεν ξέρω αν χρησιμοποιείται αυτή η ορολογία.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 80
Grading comment
Ευχαριστώ και καλή σας μέρα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Υπάρχουν λογής και λογής απόπειρες... Λογικό μου ακούγεται αυτό που λες. Πάντα με την κοινή λογική γιατί η σχετική ορολογία μου είναι άγνωστη και ενίοτε απεχθής και μέχρι νεωτέρας απόπειρας, δικής σου ή κάποιου άλλου.
1 hr

agree  Mihailolja
3 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
12 hrs

agree  Alexandros Mouratidis
14 hrs

agree  Catherine Christaki
16 hrs

agree  Maria Nicholas (X)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search