GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:31 Feb 20, 2013 |
Greek to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idioms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Georgios Tziakos Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Don't give me that! |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Don't give me that! Explanation: Insert: "crap" / "BS" etc. Its meaning is rather straightforward: "Don't you dare try to lie to me/trick me/give me false excuse ( = "rotten" words/things, considered unethical)." The speaker thus strongly declares his or her awareness that the other person is not being honest and is telling them to stop trying to convince them otherwise. It can also be used in a playful/teasing manner on someone trying to "beat around the bush" or denying something that might embarrass them. e.g. "So you love Christina, then!" "What! I never said I *love* her!" "Oh, άσ' τα σάπια now!" I don't have access to my hard-copy resources at the moment, so someone else might be kind enough to look the origins up, or I might take a look in a couple of days. -------------------------------------------------- Note added at 2 ώρες (2013-02-20 10:06:38 GMT) -------------------------------------------------- Yeah, "Cut the X" do as well, but I think "Aaaw, don't give me X" is closer to the spirit of the original. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||