καταθέτω προσφορά

English translation: submit a procurement bid

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:καταθέτω προσφορά
English translation:submit a procurement bid
Entered by: Nadia-Anastasia Fahmi

18:01 Mar 20, 2008
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Economics
Greek term or phrase: καταθέτω προσφορά
ΚΑΤΑΘΕΤΩ ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑ
ΒΑΣΙΛΗΣ
submit a procurement bid
Explanation:
http://www.google.gr/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-03-20 18:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ή/και Submit a bid for the procument of....

Χωρίς σύγκείμενο, δύσκολα τα πράγματα για σαφή απάντηση.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-03-20 18:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Και για να απαντήσω στο σχόλιο του Γιώργου:

Συνήθως καταθέτουμε προσφορές σε διαγωνισμούς για την προμήθεια.... κ.λπ. που προκηρύσσουν οι ενδιαφέρομενοι.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-03-20 19:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.gr/search?hl=el&rls=CYBA,CYBA:2007-37,CYBA...
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 00:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10submit a procurement bid
Nadia-Anastasia Fahmi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Καταθέτω προσφορά
submit a procurement bid


Explanation:
http://www.google.gr/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-03-20 18:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ή/και Submit a bid for the procument of....

Χωρίς σύγκείμενο, δύσκολα τα πράγματα για σαφή απάντηση.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-03-20 18:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Και για να απαντήσω στο σχόλιο του Γιώργου:

Συνήθως καταθέτουμε προσφορές σε διαγωνισμούς για την προμήθεια.... κ.λπ. που προκηρύσσουν οι ενδιαφέρομενοι.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-03-20 19:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.gr/search?hl=el&rls=CYBA,CYBA:2007-37,CYBA...

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Na se kala. ikanopiitiki apadisi


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Translator Profile: Χωρίς να διαφωνώ, θα μπορούσε να είναι και "bid for the supply/provision of..." Procure = προμηθεύομαι (ως αγοραστής) - Supply/provide = προμηθεύω (ως πωλητής, ο οποίος υποβάλλει και την προσφορά).
21 mins
  -> Procurement (και όχι procure) = (και) εφοδιασμός / προμήθευση. Όχι ότι διαφωνώ με το supply ή το provision, απλά προτιμώ το procurement. Kαλό βράδυ!

agree  Assimina Vavoula: Σαφέστατο, χωρίς συγκείμενο... Συμφωνώ...
24 mins
  -> Καλό βράδυ, Μινού!

agree  Georgia Charitou:
27 mins
  -> Καλό βράδυ, Γεωργία!

agree  Antonia Keratsa
47 mins
  -> :-))

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> :-))

agree  socratisv
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Σωκράτη. Καλημέρα και καλή συνέχεια!

agree  Evi Prokopi (X)
3 hrs
  -> Ευχαριστώ, Εύη. Καλημέρα και καλή συνέχεια!

agree  d_vachliot (X): Συμφωνώ. Αυτό που λέει ο Γιώργος είναι σωστό, αλλά συνήθως σε αυτά τα έγγραφα ο όρος procurement είναι στάνταρ.
14 hrs
  -> Ευχαριστώ, Δημήτρη, και συμφωνώ. Καλημέρα και καλή συνέχεια!

agree  Katerina Athanasaki: Καλό Σ/Κ και σε εσένα, Νάντιά μας!
20 hrs
  -> Καλώς την Κατερίνα μας. Μας έλειψες. Ευχαριστώ και καλό Σ/Κ!

neutral  Ioanna Daskalopoulou: Η κατάθεση μίας προσφοράς για ένα διαγωνισμό π.χ. Δημοσίου μπορεί να αποδοθεί και με το submission of tender
1 day 3 hrs
  -> 39.000 (tender) έναντι 103.000 (bid) χιλιάδων αναφορών στο Google, ναι μπορεί, αλλά το θέμα είναι τι συνηθίζεται περισσότερο. Καλή σου μέρα και καλό Σ/Κ.

agree  Ioanna Karamitsa
6 days
  -> Ευχαριστώ, Ιωάννα. Καλημέρα και καλή συνέχεια!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search