GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:08 Jul 29, 2010 |
Greek to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: alexliz Greece Local time: 21:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Project Design, Supervision and Control Team (PDSCT) |
|
Project Design, Supervision and Control Team (PDSCT) Explanation: Στα ελληνικά το «κλιμάκιο» δίνει και παίρνει. Γιατί δεν λέμε πιο απλά «ομάδα», «γραφείο», «τμήμα» κλπ ώστε να το καταλαβαίνουμε και εμείς;... Κοίτα πώς το χρησιμοποιεί η ίδια η ΔΕΗ στις δύο γλώσσες στο έγγραφο από τους συνδέσμους παρακάτω. Reference: http://www.dei.gr/documents/etis.06.eng.pdf Reference: http://www.dei.gr/documents/etis.06.ell.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.