αλλαγή τροχιάς

English translation: track change

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αλλαγή τροχιάς
English translation:track change
Entered by: Evi Prokopi (X)

15:40 Jul 24, 2007
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / railroad construction
Greek term or phrase: αλλαγή τροχιάς
Η αλλαγή τροχιάς θα γίνεται ηλεκτροκίνητα και χειροκίνητα και ο εξοπλισμόςε θα περιθλαμβάνει .....
Pennya
Local time: 15:36
track change
Explanation:
http://www.google.com/search?hl=el&client=firefox-a&rls=org....
Selected response from:

Evi Prokopi (X)
Local time: 15:36
Grading comment
Thanks, guys
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3switch
Andras Mohay (X)
5turnout
d_vachliot (X)
1track change
Evi Prokopi (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
track change


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=el&client=firefox-a&rls=org....

Evi Prokopi (X)
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks, guys

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgia Charitou:
4 hrs
  -> Ευχαριστώ!

disagree  d_vachliot (X): Προσοχή, άλλο το track change που αναφέρεται στισ σελίδες που βγάζει το google, κι άλλο αυτό που ρωτάει η Pennya.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
switch


Explanation:
Έχω σχετική επαγγελματική εμπειρία (χωρίς να έχουν αναφερθεί προς το παρόν πολύνεκρα ατυχήματα από το δίκτυο του ΟΣΕ...)

http://images.google.hu/images?svnum=10&um=1&hl=hu&q=railway...

Andras Mohay (X)
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Αμ, για να το λέει το παλικάρι του ΟΣΕ (;), κάτι παραπάνω δεν θα ξέρει;
1 hr
  -> Ευχαριστώ. Λες να θρηνήσουμε σύντομα θύματα;

agree  Nick Lingris
7 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
12 hrs
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
turnout


Explanation:
Turnout είναι ο στάνταρ όρος για την αλλαγή τροχιάς. Επίσης, switch και point, αλλά το turnout είναι γενικότερο και πιο περιεκτικό. Το switch και point αναφέρονται στα μέρη του turnout που κάνουν την αλλαγή.

d_vachliot (X)
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search