ρόμπες ξεμπούμπωτες

English translation: laughing stock

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ρόμπες ξεμπούμπωτες
English translation:laughing stock
Entered by: Ivi Rocou

10:23 Feb 27, 2009
Greek to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Comedy
Greek term or phrase: ρόμπες ξεμπούμπωτες
Hi,

It would seem to be the title of a Harry Klynn movie: http://www.imdb.com/title/tt0297363/

Best

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 14:01
laughting stock
Explanation:
Here, the meaning of the word *ρόμπες* is *ρεζίλι* (ridicule).
Δηλαδή, *γίναμε ρόμπες* και μάλιστα *ξεκούμπωτες* σημαίνει *ρεζίλι κι ακόμα πιο πολύ* (more than ridiculous).

Another expression with the same meaning is *γίναμε ρεζίλι των σκυλιών*.





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-27 12:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

Φυσικά, έπρεπε να γράψω *laughing stock* και όχι όπως εκ παραδρομής έγραψα *laughting*.
Selected response from:

Ivi Rocou
Greece
Local time: 16:01
Grading comment
many thanks marvellous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4laughting stock
Ivi Rocou
3"states of undress"
JULIAN VULLI (X)
Summary of reference entries provided
Ρόμπες ξε ........
Ellen Kraus

  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"states of undress"


Explanation:
Literally, "undone, or unbuttoned bathrobes, or dressing gowns". So if it is the title of a movie or TV series, presumably a comedy or even, αμάν, a sex-comedy, how about "States of Undress"?

JULIAN VULLI (X)
United Kingdom
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
laughting stock


Explanation:
Here, the meaning of the word *ρόμπες* is *ρεζίλι* (ridicule).
Δηλαδή, *γίναμε ρόμπες* και μάλιστα *ξεκούμπωτες* σημαίνει *ρεζίλι κι ακόμα πιο πολύ* (more than ridiculous).

Another expression with the same meaning is *γίναμε ρεζίλι των σκυλιών*.





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-27 12:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

Φυσικά, έπρεπε να γράψω *laughing stock* και όχι όπως εκ παραδρομής έγραψα *laughting*.


Ivi Rocou
Greece
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
many thanks marvellous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Efi Maryeli (X): Αλλά "laughing", χωρίς το 't'.
57 mins
  -> Ναι, φυσικά, ευχαριστώ.

agree  Assimina Vavoula
2 hrs
  -> Thanks.

agree  Danai Roussou
11 hrs
  -> Thanks.

agree  maria ef
1 day 1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


35 mins
Reference: Ρόμπες ξε ........

Reference information:
δεν μπορούσαν οι ρöμπες αυτés να είναι < ρόμπτες ξεκούμπωτες > ;;;

Ellen Kraus
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search