μετά φυσιολογικώς αποδεκτά οξέα

English translation: by [reaction with] physiologically/normally acceptable acids

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:μετά φυσιολογικώς αποδεκτά οξέα
English translation:by [reaction with] physiologically/normally acceptable acids
Entered by: Isodynamia

15:00 Jul 7, 2006
Greek to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / οργανική χημεία
Greek term or phrase: μετά φυσιολογικώς αποδεκτά οξέα
Είναι σε ένα κείμενο οργανικής χημείας σε καθαρεύουσα ή τουλάχιστον λίγο ιδιόρρυθμη γλώσσα
τα άλατα των μετά φυσιολογικώς αποδεκτών οξέων.
Καμιά ιδέα τι μπορεί να είναι?
Dimitrios Papantoniou
Local time: 12:35
by [reaction with] physiologically/normally acceptable acids
Explanation:
Αν θυμάμαι καλά το "μετά" όταν συντάσσεται με γενική σημαίνει τρόπο, οπότε για την τρίτη φορά που το χρησιμοποιεί (η οποία είναι και η πιο εύκολη από χημικής πλευράς) θα είναι "conversion of bases to their salts by [reaction with] physiologically acceptable acids" (επειδή όταν μια βάση αντιδρά με οξύ δίνει αλάτι και νερό).

Δεν είμαι βέβαια σίγουρη για το "physiologically". Αν όλες οι χημικές αυτές ενώσεις αφορούν φάρμακο είναι σχετικό. Διαφορετικά θα έλεγα normally/usually.
Selected response from:

Isodynamia
Greece
Local time: 12:35
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4physiologically acceptable acids
Emmanouil Tyrakis
3 +1by [reaction with] physiologically/normally acceptable acids
Isodynamia


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
physiologically acceptable acids


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-07-07 15:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

www.blackwell-synergy.com/ doi/abs/10.1046/j.1365-2621.2003.00649.x -

Emmanouil Tyrakis
Local time: 12:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
by [reaction with] physiologically/normally acceptable acids


Explanation:
Αν θυμάμαι καλά το "μετά" όταν συντάσσεται με γενική σημαίνει τρόπο, οπότε για την τρίτη φορά που το χρησιμοποιεί (η οποία είναι και η πιο εύκολη από χημικής πλευράς) θα είναι "conversion of bases to their salts by [reaction with] physiologically acceptable acids" (επειδή όταν μια βάση αντιδρά με οξύ δίνει αλάτι και νερό).

Δεν είμαι βέβαια σίγουρη για το "physiologically". Αν όλες οι χημικές αυτές ενώσεις αφορούν φάρμακο είναι σχετικό. Διαφορετικά θα έλεγα normally/usually.

Isodynamia
Greece
Local time: 12:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
34 mins
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search