Υπεύθυνος Υποδοχής Πελατών Φανοποιείου – Βαφείου

English translation: Body shop receptionist

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Υπεύθυνος Υποδοχής Πελατών Φανοποιείου – Βαφείου
English translation:Body shop receptionist
Entered by: STAMATIOS FASSOULAKIS

21:30 Apr 27, 2010
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Greek term or phrase: Υπεύθυνος Υποδοχής Πελατών Φανοποιείου – Βαφείου
Konstantina Ntomprou
Local time: 19:45
Body shop receptionist
Explanation:
www.njobs.org.uk/jobs-panel-beater-london-park-royal.html
www.jobisjob.co.uk/.../receptionist.../job-offer-a6pczpilwu... -

Το φανοποιείο λέγεται και panelbeating shop

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-28 06:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.njobs.org.uk/jobs-panel-beater-london-park-royal....

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-28 06:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

Βαφείο=paintshop άρα μπορείς να το αποδώσεις body and paint shop receptionist

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-28 06:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

βαφείο=paint shop άρα μπορείς να αποδώσεις την πρόταση body and paint shop receptionist

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-28 06:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?hl=el&rlz=1T4ADBR_enGR263GR26...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2010-04-30 05:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

Καλημέρα Κωσταντίνα. Εφόσον το κείμενό σου αναφέρεται σε οχήματα είναι εντάξει γιατί έτσι λέγεται. Θυμίζει αλλά στα καλυντικά είναι Beauty shop όπως γνωρίζεις. Γράψε λοιπόν Body and Paint shop και είσαι ΟΚ.
Selected response from:

STAMATIOS FASSOULAKIS
Greece
Local time: 19:45
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Body shop receptionist
STAMATIOS FASSOULAKIS


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Body shop receptionist


Explanation:
www.njobs.org.uk/jobs-panel-beater-london-park-royal.html
www.jobisjob.co.uk/.../receptionist.../job-offer-a6pczpilwu... -

Το φανοποιείο λέγεται και panelbeating shop

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-28 06:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.njobs.org.uk/jobs-panel-beater-london-park-royal....

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-28 06:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

Βαφείο=paintshop άρα μπορείς να το αποδώσεις body and paint shop receptionist

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-28 06:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

βαφείο=paint shop άρα μπορείς να αποδώσεις την πρόταση body and paint shop receptionist

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-28 06:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?hl=el&rlz=1T4ADBR_enGR263GR26...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2010-04-30 05:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

Καλημέρα Κωσταντίνα. Εφόσον το κείμενό σου αναφέρεται σε οχήματα είναι εντάξει γιατί έτσι λέγεται. Θυμίζει αλλά στα καλυντικά είναι Beauty shop όπως γνωρίζεις. Γράψε λοιπόν Body and Paint shop και είσαι ΟΚ.

STAMATIOS FASSOULAKIS
Greece
Local time: 19:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Ευχαριστώ!
Notes to answerer
Asker: Βρήκα και το αντίθετο: Paint and Body Shop Receptionist, αλλά μου θυμίζει το γνωστό κατάστημα καλλυντικών. Ή είναι ιδέα μου; http://www.paintandbodyshop.co.uk/ Τι να προτιμήσω τελικά;

Asker: Καλημέρα Σταμάτη. Το πρώτο βιογραφικό έπρεπε να φύγει (διότι περί βιογραφικού επρόκειτο). Θα το αλλάξω στα επόμενα. Ευχαριστώ πολύ!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search