Magistrates' and the Crown Courts

German translation: s. u.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Magistrates' and the Crown Courts
Selected answer:s. u.

14:01 May 29, 2005
German language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law (general) / United Kingdom Court System
German term or phrase: Magistrates' and the Crown Courts
Eigentlich suche ich eine deutschsprachige Webseite, die mir das englisch-walisische Gerichtssystem erklaeren wuerde.
Wie soll ich magistrate uebersetzen? Was ist ein Justice auf Deutsch? Uebersetze ich Barrister einfach als bei Gericht zugelassener Rechtsanwalt? Ist aber ein bisschen lang...
Carina Ceschi
Germany
Local time: 03:06
s. u.
Explanation:
Magistrates' Courts sind Amtsgerichte, Magistrates Amtsrichter. Der Crown Court ist gemaess dem Supreme Court Act von 1981 zusammen mit dem High Court of Justice und dem Court of Appeal ein Teil des "Supreme Court of Judicature" (was nicht der BGH ist). Eine deutsche Uebersetzung fuer Crown Court habe ich noch nicht gesehen, bei den Uebersetzungen, die ich gesehen habe, wurde die Bezeichnung immer stehen gelassen. Bei barrister kannst du nicht einfach "bei Gericht zugelassener Anwalt" schreiben, sondern musst "hoeheren" einfuegen, da der Solicitor auch ein Rechtsanwalt ist und Mandanten bei den unteren Gerichten vertreten darf. Ansonsten finde ich deine Fragen nicht unangemessen, wuerde aber vorschlagen, dass du jeden Begriff einzeln postest.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-05-29 16:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Justice ist ein Richter.
Selected response from:

Trans-Marie
Local time: 02:06
Grading comment
Vielen Dank fuer die konkreten Antworten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3s. u.
Trans-Marie
3 -2Gericht der letzten Instanz, Bundesgerichtshof
Laurens Landkroon


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Gericht der letzten Instanz, Bundesgerichtshof


Explanation:
Just a couple of suggestions...................
For justice I would go for:
die Gerechtigkeit, die Justiz, das Recht.
Barrister: der Gerichtsanwalt,beratender Anwalt, niedergelassener Anwalt.


Laurens Landkroon
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ian M-H (X): Mit "ein Justice" meint BerlinGer wohl JP/magistrate; das Mag. Court ist ein Gericht *erster* Instanz und ein Crown Court is definitiv nicht mit dem BGH vergleichbar.
10 mins

disagree  Edith Kelly: mit Ian, und eine derartige Frage gehört so oder so nicht hier hin.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
Magistrates' Courts sind Amtsgerichte, Magistrates Amtsrichter. Der Crown Court ist gemaess dem Supreme Court Act von 1981 zusammen mit dem High Court of Justice und dem Court of Appeal ein Teil des "Supreme Court of Judicature" (was nicht der BGH ist). Eine deutsche Uebersetzung fuer Crown Court habe ich noch nicht gesehen, bei den Uebersetzungen, die ich gesehen habe, wurde die Bezeichnung immer stehen gelassen. Bei barrister kannst du nicht einfach "bei Gericht zugelassener Anwalt" schreiben, sondern musst "hoeheren" einfuegen, da der Solicitor auch ein Rechtsanwalt ist und Mandanten bei den unteren Gerichten vertreten darf. Ansonsten finde ich deine Fragen nicht unangemessen, wuerde aber vorschlagen, dass du jeden Begriff einzeln postest.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-05-29 16:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Justice ist ein Richter.

Trans-Marie
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank fuer die konkreten Antworten.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search