Hauptzielgrösse

Swedish translation: primärt resultatmått; primär endpoint

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hauptzielgrösse
Swedish translation:primärt resultatmått; primär endpoint
Entered by: Cecilia Richter Ekholm

11:56 Feb 28, 2010
German to Swedish translations [PRO]
Medical - Science (general) / medicinsk studie
German term or phrase: Hauptzielgrösse
Jag vore tacksam för hjälp med översättning av termen Hauptzielgrösse i följande kontext:
"Hauptzielgrößen sind die Skalen der EORTC-Fragebögen...".
Tack på förhand!
Cecilia Richter Ekholm
Local time: 14:30
primärt resultatmått; primär endpoint
Explanation:
Jag tror väl att "Zielgrösse" eller "Zielparameter" är det som heter "endpoint" på engelska och som INTE utgör någon "slutpunkt" för den klinisk studie utan ett effektmått.

Ofta används "endpoint" på svenska, men om man vill ha ett helsvenskt ord är "resultatmått" nog det vanligaste. Andra varianter är resultatparameter, effektmått, utfallsmått, etc. Jag har inte gjort mycket kliniska studier från tyska, men jag gissar att "haupt-" motsvarar vårt "primär".
Selected response from:

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 14:30
Grading comment
Tack Folke, Lennart, Angelika och Erik för snabba svar och kommentarer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2primärt resultatmått; primär endpoint
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
3primärt målvärde
Lennart Helgesson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
primärt målvärde


Explanation:
målvärde passar bra men lite osäker på primärt


    https://www.vll.se/Sve/Lokalt/Nedladdningsboxar/Filer/Info_lakemedelsverket_2006_3.pdf
Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 14:30
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
primärt resultatmått; primär endpoint


Explanation:
Jag tror väl att "Zielgrösse" eller "Zielparameter" är det som heter "endpoint" på engelska och som INTE utgör någon "slutpunkt" för den klinisk studie utan ett effektmått.

Ofta används "endpoint" på svenska, men om man vill ha ett helsvenskt ord är "resultatmått" nog det vanligaste. Andra varianter är resultatparameter, effektmått, utfallsmått, etc. Jag har inte gjort mycket kliniska studier från tyska, men jag gissar att "haupt-" motsvarar vårt "primär".


    Reference: http://www.lakartidningen.se/includes/07printArticle.php?art...
    Reference: http://www.hrql.se/content/frageformular/sf-36_illustrativte...
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 14:30
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack Folke, Lennart, Angelika och Erik för snabba svar och kommentarer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Kjellström
17 hrs

agree  Erik Hansson: primärt resultatmått
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search