Rettungsbeauftragter

Swedish translation: skyddstjänstledare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rettungsbeauftragter
Swedish translation:skyddstjänstledare
Entered by: Mårten Sandberg

07:43 Jan 30, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / personal
German term or phrase: Rettungsbeauftragter
Första hjälpen vid olyckor inom industrin. Det handlar om en person som fått specialutbildning inom företaget så att han/hon snabbt kan ge första hjälpen och leda arbetet tills läkare kommer.

Sammanhang: "Rettungsbeauftragter übernimmt das Kommando"

Räddningsansvarig? Sjukvårdare?
Erik Hansson
Germany
skyddstjänstledare/ansvarig
Explanation:
Mest en militär term med liknande uppgifter. Antalet träffar är bara en liten handfull - sparsamt brukad precis som källtermen.

Tidigare svar är IMO reserverat för väl definierade, befintliga befattningar och positioner.(räddningsledare tillhör brandkår/räddningstjänt o skyddsombud är ju reserverad för fackligt utsedd person som ska tillvarata arbetstagarintressen)
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 16:53
Grading comment
Tack till er alla för bra förslag. Det är ett klassiskt problem när en viss företeelse eller yrkesbeteckning finns inom en kultur, men inte i den andra. Jag kör med skyddstjänstledare och gör en kompletterande förklaring. Livrem och hängslen har aldrig varit fel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5räddningsledare
asptech
5 -1skyddsombud
Mats Wiman
3skyddstjänstledare/ansvarig
Mårten Sandberg


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
skyddsombud


Explanation:
eller ev. hudvudskyddsombud

enligt Arbetsmiljöforum i Stockholm

--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-30 10:51:34 (GMT)
--------------------------------------------------

I så fall huvudskyddsombud

Mats Wiman
Sweden
Local time: 16:53
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  asptech: ett (huvud)skyddsombud har bara "förebyggande" uppgifter betr. olycksfall
4 hrs
  -> Se mitt Neutral
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
räddningsledare


Explanation:
det är nog tyvärr inte många svenska företag som håller sig med en egen sådan organisation:
8.1) Rettungsbeauftragter:
a) Er ist für Ausrüstung und Zustand des Rettungwagens verantwortlich.
b) Er trägt Sorge für die regelmäßige Überprüfung und Wartung aller Feuerlöscher im Verein.
c) Er ist Ansprechpartner für den Platzarzt.
d) Er organisiert Ausbildungsmaßnahmen für Sofortmaßnahmen am Unfallort.


asptech
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mats Wiman: Arbetsmiljöcentrum menar att titeln inte finns utan (H)SO är det närmaste man kan komma. Det du beskriver är just förebyggande.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
skyddstjänstledare/ansvarig


Explanation:
Mest en militär term med liknande uppgifter. Antalet träffar är bara en liten handfull - sparsamt brukad precis som källtermen.

Tidigare svar är IMO reserverat för väl definierade, befintliga befattningar och positioner.(räddningsledare tillhör brandkår/räddningstjänt o skyddsombud är ju reserverad för fackligt utsedd person som ska tillvarata arbetstagarintressen)



    Reference: http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...
Mårten Sandberg
Local time: 16:53
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack till er alla för bra förslag. Det är ett klassiskt problem när en viss företeelse eller yrkesbeteckning finns inom en kultur, men inte i den andra. Jag kör med skyddstjänstledare och gör en kompletterande förklaring. Livrem och hängslen har aldrig varit fel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search