Abdichtbacken

Swedish translation: tätningsback, tätande/anliggande (styr)backar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abdichtbacken
Swedish translation:tätningsback, tätande/anliggande (styr)backar
Entered by: Staffan Wiman

08:52 Jun 20, 2007
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Maskindel
German term or phrase: Abdichtbacken
Schalten Sie die Walzenstellung „Reiben“ ein. Die Abdichtbacken werden hydraulisch
an die Walzen gepresst.
Tätback, tätningsback, anliggningsback mm som jag provat ger inga träffar.
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 10:09
tätande/anliggande (styr)backar
Explanation:
Jag är inne på att dessa backar också har någon slags styrande funktion.

I den tvåspråkiga PDF:en nedan kallas tyskans Dichtbacken för "nip guides" på engelska. Genom att de tätar mot valsen kan man ju säga att massan styrs in mot spalten på sätt och vis...

Men annars kan du ju också utelämna styr- och skriva resten särskrivet, det behöver ju inte vara ett sammansatt ord som på tyskan.
Selected response from:

Jan Sundström
Sweden
Local time: 10:09
Grading comment
Tack för hjälpen!
Jag är tydligen senilare än jag trodde! Har nämligen ställt frågan två gånger och precis gett poäng för direktöversättningen "tätningsback". Då kan jag ju ge poäng åt två svarare på samma fråga. Inget ont som inte har något gott med sig alltså.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2tätande/anliggande (styr)backar
Jan Sundström


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tätande/anliggande (styr)backar


Explanation:
Jag är inne på att dessa backar också har någon slags styrande funktion.

I den tvåspråkiga PDF:en nedan kallas tyskans Dichtbacken för "nip guides" på engelska. Genom att de tätar mot valsen kan man ju säga att massan styrs in mot spalten på sätt och vis...

Men annars kan du ju också utelämna styr- och skriva resten särskrivet, det behöver ju inte vara ett sammansatt ord som på tyskan.


    Reference: http://www.drcollin.de/img/imgroot/106_1.pdf
    Reference: http://www.drcollin.de/img/imgroot/107_1.pdf
Jan Sundström
Sweden
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Tack för hjälpen!
Jag är tydligen senilare än jag trodde! Har nämligen ställt frågan två gånger och precis gett poäng för direktöversättningen "tätningsback". Då kan jag ju ge poäng åt två svarare på samma fråga. Inget ont som inte har något gott med sig alltså.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search