GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:07 Jun 22, 2004 |
German to Swedish translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antje Harder Sweden Local time: 07:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Thinner |
|
Thinner Explanation: Hej Eva, :-) Nitro är kort för "Nitroverdünnung". På engelska: Nitroverdünnung f / diluent for cellulose lacquers (Cellosolve, Solvol etc), thinner (Ernst) Uppenbarligen kallas det också "thinner" på svenska: "Starka alkalier samt lösningsmedel som tex. thinner och aceton kan göra ytan matt." http://www.kandre.se/svProdinfo.html -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 23 mins (2004-06-22 07:30:18 GMT) -------------------------------------------------- För formuleringen \"z.B. Nitro, Verdünnung\" skulle jag föreslå \"lösningsmedel som aceton eller thinner\". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.