GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:09 Aug 9, 2006 |
German to Swedish translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Mässa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jan Sundström Sweden Local time: 15:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Tongivande (öppnings)tal/-presentation/-föredrag |
|
Tongivande (öppnings)tal/-presentation/-föredrag Explanation: Ja, nuförtiden har keynote blivit ett sådant buzzword även i svenskan att man stöter på det oöversatt titt som tätt. Speciellt när det gäller amerikanska IT-företag där CEO eller motsvarande guru presenterar nyheter på ett spektakulärt sätt. Apple (exempel nedan) är duktiga på detta... Här verkar det ju strikt taget inte vara fråga on ETT öppningstal, utan en hel serie, eller hur? (se länk) Mitt förslag är på intet sätt heltäckande, du får använda din fingerspetskänsla för att beskriva talen i just ditt program. Example sentence(s):
Reference: http://macworld.idg.se/ArticlePages/200608/08/20060808102535... Reference: http://www1.messe-berlin.de/vip8_1/website/MesseBerlin/htdoc... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.