GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:41 Jun 25, 2009 |
German to Swedish translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ingrid Simko Local time: 03:15 | ||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
införlivande |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Därmed införs denna servicepartner automatiskt i xxx:s förteckning över servicepartners. Explanation: är ett förslag -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2009-06-26 07:51:00 GMT) -------------------------------------------------- Samtidigt läggs denna servicepartner in i xxx:s förteckning över servicepartners. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Detta innebär samtidigt att servicepartnern upptas i xx förteckning över servicepartner. Explanation: Ett annat förslag. (Partner i plural är utan s.) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Härmed införs servicepartnern i lstan över servicepartners Explanation: Alternativ: Härmed införs servicepartnern i servicepartnerlistan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: införlivande Reference information: Antar att det är Aufnahme som är problemet. "Införlivande" är ju inte roligt men du kanske kan formulera om meningen med hjälp av den föregående (skicka gärna den också), så att de tillsammans ger ett vettigt resultat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.