Garantie- und Gewährleistungsansprüche

Swedish translation: /leverantörs/garanti och lagstadgad garanti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Garantie- und Gewährleistungsansprüche
Swedish translation: /leverantörs/garanti och lagstadgad garanti
Entered by: Gull-Britt Orsén

09:29 May 26, 2008
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s)
German term or phrase: Garantie- und Gewährleistungsansprüche
Kunden måste utföra vissa kontroller på fordonet för att behålla rätten till "Garantie- und Gewährleistungsansprüche".
Detta har jag hittatpå Internet: "Oft verwechselt der Kunde Garantie und Gewährleistung. Gewährleistung ist gesetzlich geregelt, während die Garantie eine reine Kulanzleistung des Herstellers darstellt."
Skiljer vi på detta även på svenska?
(Jag ser att det finns en tidigare fråga om skillnaden mellan Garantie och Gewährleistung men kan inte applicera svaret på det här sammanhanget.)
Gull-Britt Orsén
Local time: 02:53
/leverantörs/garanti och lagstadgad garanti
Explanation:
Jo, det är skillnad på lagstadgad och frivillig garanti, men vad jag vet finns det ingen särskild term.
Selected response from:

Ingrid Simko
Local time: 02:53
Grading comment
Tack Ingrid. På något ställe har jag till och med sätt att man kan kalla det för reklamationsrätt (den lagstadgade) och det andra för garanti, men ditt svar är ju väldigt tydligt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3/leverantörs/garanti och lagstadgad garanti
Ingrid Simko
3(av lagen krävd) Garanti / (leverantörens frivilliga) garantiåtaganden
bofasching (X)


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
/leverantörs/garanti och lagstadgad garanti


Explanation:
Jo, det är skillnad på lagstadgad och frivillig garanti, men vad jag vet finns det ingen särskild term.

Ingrid Simko
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Tack Ingrid. På något ställe har jag till och med sätt att man kan kalla det för reklamationsrätt (den lagstadgade) och det andra för garanti, men ditt svar är ju väldigt tydligt.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(av lagen krävd) Garanti / (leverantörens frivilliga) garantiåtaganden


Explanation:
åtaganden är frivilliga

bofasching (X)
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Notes to answerer
Asker: Tack Bo, Ingrid var lite snabbare men ditt svar bekräftar att det tydligen finns en skillnad.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search