GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:39 Mar 19, 2008 |
German to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / garantivillkor | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mårten Sandberg Local time: 09:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | utan hinder av |
| ||
4 | utan hänsyn till |
| ||
4 | oaktat/oavsett |
| ||
3 | i överensstämmelse med |
|
utan hinder av Explanation: eller "utan att detta påverkar" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utan hänsyn till Explanation: Prismas stora tyska ordbok |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i överensstämmelse med Explanation: Enl min Duden "im Einklang mit" vilket väl skulle kunna tolkas såhär i din kontext. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2008-03-20 01:31:25 GMT) -------------------------------------------------- Efter att ha konsulterat www.leo.org med en engelsk förklaring till uttrycket som tydligen gett huvudbry för många andra också inser jag att tolkningen ska vara "without limiting any further rights" /"without prejudice".Bättre sent .....:-) Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
oaktat/oavsett Explanation: Har vi inte krånglat till det lite om man ser ovanst. svar och diskussioner? "notwithstanding, regardless of " säger ett standardlexikon på engelska och det ligger i linje med min uppfattning. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.