Tockern

Swedish translation: dunka, puttra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:tockern/tuckern
Swedish translation:dunka, puttra
Entered by: Miloš Švantner

07:38 Feb 25, 2010
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters / Missljud
German term or phrase: Tockern
Deutlich wahrnehmbares Tockern aus dem Motorraum bei Kupplungsbetätigung.
Knackningar, knäppningar, tickande eller vad kan det vara för ljud?
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 17:34
ett dunkande ljud/ vibrationer
Explanation:
"ett dunkande ljud"
eller kanske "surrande" resp. "vibrationer"
Selected response from:

Miloš Švantner
Slovakia
Local time: 17:34
Grading comment
Tack för hjälpen!
Svårigheten var tydligen att det var fel vokal. Normalt heter det tydligen tuckern = puttra (om motor), som stod ju i ett vanligt lexikon.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ett dunkande ljud/ vibrationer
Miloš Švantner


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ett dunkande ljud/ vibrationer


Explanation:
"ett dunkande ljud"
eller kanske "surrande" resp. "vibrationer"

Miloš Švantner
Slovakia
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för hjälpen!
Svårigheten var tydligen att det var fel vokal. Normalt heter det tydligen tuckern = puttra (om motor), som stod ju i ett vanligt lexikon.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lennart Helgesson: Håller med, men ordet ska nog vara tuckern på tyska
5 hrs
  -> Tack:)

agree  larserik: LEO översätter tuckern med chug = dunka eller puttra, varav det första verkar rimligt här.
5 hrs
  -> Tack!

agree  Joakim Braun: Ett knackande ljud är det, inte vibrationer.
6 hrs
  -> Det vet man först när man sätter sig i bilen och startar motorn, men som översättare har man inte den möjlighet... så gäller det bara att göra ett val... och språket är aldrig 100% precist... tack ska du ha!

agree  Lena Samuelsson: Ett dunkande ljud, puttrande ljud, som en pråm som tar sig upp för Rhen eller en motorcykel
20 hrs
  -> Tack:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search