GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:14 Mar 16, 2007 |
German to Swedish translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / tärningsspel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Klas Törnquist Local time: 09:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | box |
| ||
2 | kartong |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
box Explanation: En "Schuber" är egentligen en box (kanske även låda?) där man skjuter (schieben - Einschub) i någonting, t.ex. böcker av en serie eller flera videokassettband. "Aktionsecke" låter som om man kan presentera produkten i själva boxen i en affär. (Fast det borde antagligen vara "Aktionsecke-Schuber" med bindestreck...) Wikipedia ger "slipcase" som engelskt uttryck för "Schuber", kanske hjälper det dig att hitta den bästa svenska motsvarigheten: http://de.wikipedia.org/wiki/Schuber |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kartong Explanation: ...kan möjligen vara kartongen, som spelplanen är tryckt på. (Schuber kan betyda skyddskartong). 48er skulle kunna vara 48-pack???? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.