GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:03 May 11, 2005 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mats Wiman Sweden Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | övertäckning |
| ||
3 | ram |
| ||
3 | begränsning |
|
Blende övertäckning Explanation: Övertäckningar och minskning av anodernas tvärsnitt kan.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ram Explanation: Som kompelment till Mats' svar ger jag VAG:s översättningar av det här ordet: täckplatta, täckbricka, ram, inklädnad, *skärm, *hölje; även list, panel i olika sammansättningar, bländare [på hallgivare] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
begränsning Explanation: som ännu ett förslag till de f.ö. mycket bra förslagen från föregående svarsgivare. Tillsammans med "Gerät" och "Anzeige" står "Blende" mycket långt upp på min privata svarta lista över besvärliga tyska ord. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.