Lösungsaufgabe

Swedish translation: uppgift att lösa/lösningsuppgift

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lösungsaufgabe
Swedish translation:uppgift att lösa/lösningsuppgift
Entered by: Bernd Lüecke

07:54 Sep 27, 2012
German to Swedish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Aufgabenformen
German term or phrase: Lösungsaufgabe
Lösungsaufgabe in einem "pysselbok" für Kinder
Bernd Lüecke
Finland
Local time: 15:47
uppgift att lösa/lösningsuppgift
Explanation:
Lämpligen
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 14:47
Grading comment
Danke sehr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4uppgift att lösa/lösningsuppgift
myrwad
4Uppgift
Eva Petersson
4Övningsuppgift
Roos service


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uppgift att lösa/lösningsuppgift


Explanation:
Lämpligen

myrwad
Sweden
Local time: 14:47
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke sehr!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Uppgift


Explanation:
"Lösningsuppgift" blir för långt och oidiomatiskt. "Uppgift att lösa" låter byråkratiskt och passar inte i en bok för barn!
Svenskan väljer hellre bara "Uppgift".
Däremot kanske man bör skriva en kort instruktion, som:
"Lös den här uppgiften!"

Eva Petersson
Sweden
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Övningsuppgift


Explanation:
Aufgabe är uppgift och lösung är lösa, dvs. lösa uppgift, på svenska vanligare övningsuppgift.

Roos service
Sweden
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Petersson: Dock brukar "övningsuppgift" heta "Ubung" "Ubungsaufgabe" (får ej fram tyskt u just nu)
42 mins

neutral  Jenny Ström Herold: Om det rör sig om en pysselbok för barn så är nog inte "övningsuppgift" det lämpligaste (skulle i så fall vara om det rör sig om en skolbok)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search