Die Stürme sind über diese Länder *hinweggejagt*."

Spanish translation: arrasar, devastar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Die Stürme sind über diese Länder *hinweggejagt*."
Spanish translation:arrasar, devastar
Entered by: Helena Diaz del Real

18:53 Jan 11, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / Motorcicles
German term or phrase: Die Stürme sind über diese Länder *hinweggejagt*."
¡Hola!
Hablando de tormentas caribeñas y/o huracanes, se dice que han *hinweggejagt über* un lugar concreto.
Se lo que quiere decir, pero no se concretarlo en una palabra, porque "han destrozado" o "han demolido" no me gustan.
¿Qué otra cosa se os ocurre?
Muchas gracias, otra vez. :o))
Saludos Helena
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 23:10
arrasar
Explanation:
yo diría algo como "han arrasado" o "han devastado"...
una opción más a las que ya tienes!
suerte!
Selected response from:

Silvia Puit V�gelin
Belgium
Local time: 23:10
Grading comment
Hola Pitipuit! Moltes mercès pel teu ajut! Si, aquesta és la traducció que millor va amb el texte que tinc. Salutacions i records des d'Alemanya! Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2arrasar
Silvia Puit V�gelin
3precipitarse
urst


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Die Stürme sind über diese Länder *hinweggejagt*.
arrasar


Explanation:
yo diría algo como "han arrasado" o "han devastado"...
una opción más a las que ya tienes!
suerte!

Silvia Puit V�gelin
Belgium
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hola Pitipuit! Moltes mercès pel teu ajut! Si, aquesta és la traducció que millor va amb el texte que tinc. Salutacions i records des d'Alemanya! Helena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amancio Iglesias: me parecen dos muy buenas opciones
1 hr
  -> gracias Amancio!

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, estoy de acuerdo con "arrasar". Perdón. Cambio de opinión. Prefiero "devastar", porque "arrasar" supondría que no queda nada en pie.
12 hrs
  -> Gracias Tomás!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Die Stürme sind über diese Länder *hinweggejagt*.
precipitarse


Explanation:
- harte Nuss - buena pregunta. Hinwegjagen sagt ja nicht direkt was über Zerstörung / Verwüstung aus (indirekt schon)... Además de precipitarse (que requiere algun cambio en la frase) tal vez te sirva alguna construcción con "arremeter", "acometer" o similar.

urst
Spain
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, urst! Tienes raz�n en lo que dices, pero en el contexto de huracanes, me va mejor lo que me sugiere Pitipuit. Muchas gracias y un saludo, Helena

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search