https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/social-science-sociology-ethics-etc/3017371-bedarfsplanung.html

Bedarfsplanung

Spanish translation: Planificación de requerimientos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bedarfsplanung
Spanish translation:Planificación de requerimientos
Entered by: angela cuevas

23:19 Jan 7, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: Bedarfsplanung
En la expresión "Bedarfsplanung der Kindertagesbetreuung", relacionado con la coordinación de conferencias"Open Space"
angela cuevas
Local time: 21:25
Planificación de requerimientos
Explanation:
Bedarf sería un colectivo de las necesidades o requerimientos. En este caso suena más exacto requerimientos.
Selected response from:

Marcos Romano
Mexico
Local time: 14:25
Grading comment
Muchísimas gracias, me ha sido de muchísima ayuda su traudcción!! Saludos desde Alemania!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Planificación de requerimientos
Marcos Romano
3planificación/planeamiento del requisito
tradukwk2


Discussion entries: 1





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
planificación/planeamiento del requisito


Explanation:
una idea

tradukwk2
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias de nuevo, tradukwk2! ;D

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Planificación de requerimientos


Explanation:
Bedarf sería un colectivo de las necesidades o requerimientos. En este caso suena más exacto requerimientos.

Marcos Romano
Mexico
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchísimas gracias, me ha sido de muchísima ayuda su traudcción!! Saludos desde Alemania!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Marcos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: pues a mí me gusta más "de necesidades"
3 hrs

agree  Andrea Kowalenko: A mí también me gusta más "de necesidades" (para España)
4 hrs

agree  tradukwk2: ahora que lo veo ,digo lo mismo , pues requerimientos suena a lenguage juridico y no es el caso, pero nos gusta dar la vuelta a la tortilla jeje
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: