Flur

Spanish translation: manzana/polígono (España)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Flur
Spanish translation:manzana/polígono (España)
Entered by: Tradjur

18:30 May 20, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Registro de la Propiedad
German term or phrase: Flur
En los extractos del Grundbuch, ¿cómo traducen "Flur"? ¿"Sector"? ¿"Lote"?
Muchas gracias y saludos
Tradjur
Local time: 06:10
parcela
Explanation:
http://www.google.com.ar/search?hl=es-419&source=hp&q=parcel...

¡Suerte!
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 03:10
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3parcela
nahuelhuapi


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
parcela


Explanation:
http://www.google.com.ar/search?hl=es-419&source=hp&q=parcel...

¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: ¿Y entonces "Flurstück"?? Para España (no sé si es relevante). Gracias.

Asker: Pero en los Grundbuchauszüge alemanes aparece "Flur" y al lado "Flurstück", por lo que no creo que pueda traducir ambos términos de la misma manera. Además, cada uno lleva un número diferente. ¿Podré usar quizás "parcela" para "Flur" y "unidad catastral" para "Flurstück"? Gracias again...

Asker: Muchas gracias, nahuelhuapi. A partir del enlace que me proporcionaste seguí investigando en Internet y llegué a la conclusión de que los equivalentes en España son para "Flur", 'manzana' o 'polígono', dependiendo de si se trata de una finca urbana o rústica, y para "Flurstück", 'parcela'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Berceo-Schneider: si, y también para Flurstück: http://www.catastro.meh.es/esp/publicaciones/ct/ct66/1.pdf
51 mins
  -> ¡Muchas gracias, Kornelia! ¡Buen finde!

agree  Ruth Wöhlk
1 hr
  -> ¡Muchas gracias, Ruth! Te deseo un buen finde

agree  Montse S.
16 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Montse! ¡Saludos y buen finde!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search