GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:28 Nov 3, 2010 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nani Delgado Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | salientes |
| ||
3 | rebaba |
|
salientes Explanation: ver acepción3 de la palabra «ceja» en el DRAE en el enlace de referencia Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=cej... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rebaba Explanation: Nein, das ist kein Tippfehler. Ich bin mir trotzdem nicht ganz sicher, wie man das am Besten sagen könnte. Wenn ich mir das anschaue, http://www.edgesports.ch/?page_id=7 dann tendiere ich dazu, "rebaba" zu benutzen (obwohl dafür eher das deutsche Wort "Grat" benutzt wird). Ich glaube, durch die Abnutzung ist der Kunststoff nicht nur voller Kerben oder Rillen, der wurde auch teilweise abgeschleift, so dass soetwas wie Fäden oder hängende Stückchen an der Spitze entstehen. Ich hoffe, ich konnte mich deutlich genug erklären. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.