Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthäl

español translation: ... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthäl
Traducción al español:... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l
Aportado por: Peter Baecker

08:42 Oct 8, 2008
Traducciones de alemán a español [PRO]
Science - Nutrición
Término o frase en alemán: Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthäl
"Bebida refrescante con sabor a limoncello, magnesio, potasio, dióxido de carbono y oxígeno."
soll zu:
"Erfrischungsgetränk mit Limoncello-Geschmack, Magnesium, Kalium, Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthält."
werden.
Peter Baecker
Austria
Local time: 05:06
... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l
Explicación:
Una propuesta, suerte
Respuesta elegida de:

Gerhard Kassner (X)
Local time: 05:06
Grading comment
vielen herzlichen dank für den input!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +4s.u.
Karin.
3... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l
Gerhard Kassner (X)


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l


Explicación:
Una propuesta, suerte

Gerhard Kassner (X)
Local time: 05:06
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
vielen herzlichen dank für den input!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
s.u.


Explicación:
Una idea:
ácido carbónico y un 500% más de oxígeno que (o: en comparación con) agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l

Espero que te sea útil. Suerte

Karin.
España
Local time: 05:06
Idioma materno: alemán

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, estoy de acuerdo en que si estamos hablando de una bebida, es más adecuado decir "ácido carbónico" o simplemente "carbónico" que decir "dióxido de carbono", aunque sea lo mismo.
24 minutos
  -> Muchas gracias, Tomás

Coincido  Fabienne Kelbel
52 minutos
  -> Muchas gracias, Fabienne

Coincido  Dr-G-Pless
53 minutos
  -> Muchas gracias, Dr

Coincido  nahuelhuapi
10 horas
  -> Muchas gracias, nahuelhuapi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search